PDA

Просмотр полной версии : Муки чтения



maxim
27.03.2006, 17:57
актуально

политика

экономика

колонка редактора

культура

спорт



Муки чтения или ответ профессионалам

На днях, в одном государственном учреждении, мужчина- посетитель, неожиданно заговорил на ингушском языке, с легким грузинским акцентом. Обращаясь ко всем присутствующим, а народу было много, он произнес монолог, суть которого сводился к вопросу: «Почему вы так засорили свой язык?».
Не скрывая досады, говорил он что-то и об отсутствии консолидирующего начала во взаимоотношениях между нахскими народами. Рассказывал о ситуации в Грузии; о том, как хевсуры, сваны и другие этнические группы стремятся к осознанию себя единым народом. «Кому безразличен свой язык - безразличен свой народ»,- такой категорической посылкой закончил он. Несмотря на акцент, речь кистинца была без примеси инородных слов. Глядя на «нулевую» реакцию публики, я с тоской думал: «Как же ты прав!...»
В своей статье « О языке и литературе» я, как раз, и имел в виду это всеобщее равнодушие к своему языку, которое заметил наш соотечественник из Грузии.
В газете «Сердало» (от 22 марта 2005 года) Народный писатель Чечено-Ингушетии Саид Чахкиев пишет о проблемах и трудностях ингушского языка. Его резюме о том, что язык находится в патовой ситуации, соответствует реальному состоянию дел.
Но ведь ситуация эта складывалась, уважаемые филологи и литераторы, не в один день, а в течение многих десятилетий, в вашу бытность! Парадоксально, но «росли» вы в степенях и званиях вопреки негативным процессам, происходящими с языком.
В связи с этим у меня вопрос к М. Аббасовой, представляющей всех читателей «Сердало»: « Что изменится сейчас, или в отдаленном будущем, если за дело не возьмутся интеллигенты-подвижники, если всё общество не встряхнётся?» Уверяю Вас, от изменения условий жизни отношение к языку не изменится. Да, есть у нас отдельные счастливчики, умеющие прекрасно говорить на ингушском. И слава Богу! Но кто из нас видел хоть одно выступление такого оратора по телевидению?! Почему бы не программировать регулярные передачи на языковые темы с участием знатоков языка? Контакты с ними были бы полезны всем. Не думаю, что кто-то из них откажется от такой «общественной нагрузки». Почему бы не печатать лексикографические материалы в прессе? Если, конечно, они имеются.
Все эти меры только помогли бы развитию литературного языка, приостановили бы процессы засорения «Веймотт». «Веймотт»- так я предлагаю называть наш язык. Пусть это будет его имя собственное, как принято у многих народов. Например, у мордовцев целых два языка с собственными именами: «Мокша» и «Эрзя».
Вызывает глубокое недоумение «бурная» реакция на мою статью « О языке и литературе» Дахкильгова И.А. - руководителя научного учреждения, известного ученого, профессора. В полемическом гневе мэтр от науки позволят себе менторский тон в отношение незнакомых ему авторов, походя зачисляя всех в «инженеры» и «юристы». Общий смысл его статьи в «Сердало» от 10 августа: «не лезьте не в свои дела...».
То, что критиков, в первую очередь, заинтересовал мой псевдоним, а не кричащие проблемы «Веймотт» наводит на грустные размышления...
Для особо «озабоченных» объясняю: мой псевдоним не претензия на оригинальность, а всего лишь часть собственной биографии. И юродствующих по поводу своих ассоциаций прошу успокоиться.
Не хотелось, но вынужден заметить, что в своей статье Дахкильгов И. А. сам допускает ляпсусы, в которых упрекает других. Это нам, «инженерам», простительно не найти «ингушский эквивалент» слову «пирожок», но не профессору-филологу. На ошибки указывать не буду. Может быть это «грехи» редакции газеты. Ещё больше изумляют претензии: «Почему мол не пишешь на ингушском?» Во-первых, свои статьи я не помещал в «Сердало», потому и писал на русском. Во-вторых, в отличие от профессионалов, которые могут себе это позволить, мне бы не хотелось допускать ошибки. В-третьих, возмущающиеся по этому поводу, за исключением Дахкильгова И.А., сами пишут только на русском...
Не стану давать «адекватный» ответ на статью уважаемого профессора. Это значило бы уйти от обсуждаемой темы. Главное мы для себя уяснили: не нравится нашим учёным, формировавшим свои взгляды на известном труде «Вопросы языкознания», вторжение «инженеров и юристов» в «свою» вотчину! Была спокойная размеренная жизнь. Наука не обременяла, скорее коммунальные заботы... Но вот незадача, всё настойчивее досаждают profane! Но, господа профессионалы, «Веймотт» - наш родной язык, и мы не хотим больше смотреть, как он превращается в аrgо. Да, мы: Барахоевы, Шадыжевы, Яндиевы не столь грамотны в вопросах языкознания, как бы хотелось, но устной речью владеем, не хуже других.
Языковеды планеты до сих пор изумляются случившимся, чуть более века назад, невероятным феноменом возрождения древнееврейского языка. Превращение «Иврит» в разговорный язык, после тысячелетнего «молчания», конечно, подвиг. И подвиг прежде всего, Лазаря Перельмана (Бен-Йехуди). Но вряд ли он был бы возможен при равнодушии окружавших его соотечественников.
Потому радоваться бы нашим учёным, что много неравнодушных. Ан, нет, боятся, что причиним «вред» «Веймотт». Если и причиним, то вряд ли он будет больше, чем вред от «незыблемой морально-политической беспринципности» (образное выражение татарского писателя Камиля Тангалычева) наших чиновников. Благодаря этой «беспринципности», в 1938 году, «по просьбе трудящихся», ингушский алфавит в одночасье был заменен на сталинский. Тем самым вычеркнута из истории народа целая эпоха. Благодаря этой беспринципности и сохранился он до сегодняшнего дня, без единой поправки и изменений за 67 лет! Не было «звонка» или «руководящего указания» сверху... Ждали-с... Лишь когда вмешались «юристы и инженеры»- вроде зашевелились.
В своей статье Дахкильгов И.А. сообщает, что Правительством Республики создана «Орфогрфическая комиссия». Наконец-то! Эта комиссия должна была функционировать, по крайней мере, уже лет пять. Опять же инициатива исходит сверху, а не от ученых. И в связи с этим есть беспокойство: как бы нам опять не навязали келейные решения, принятые «по просьбе народа…»
Публикуются и первые предложения по усовершенствованию алфавита. Писатель Саид Чахкиев, например, предлагает упразднить букву «аь», заменив её буквами «э», «я». Как читатель я целиком согласен. Надо писать как слышится, а звук передаваемый буквой «аь» можно заменить сочетанием «эа». Но это только одна из проблем. Другое предложение, с которым трудно согласиться, связано с вводом цифр в алфавит. Сходство отдельных букв русского алфавита с цифрами, не означает, что они получили цифровое обозначение, как утверждает автор. И использовать цифры первой десятки в дополнение к буквам - путь усложнений.
Почему бы не поступить по примеру других языков? Во французском языке 36 звуков, а букв в алфавите всего 26. К тому же, буква «Н» принята как «немая», т.е. нечитаемая(!). И эта буква как раз очень много сделала для решения проблем французской фонетики.
Использование буквосочетаний, диакритических знаков и четкие правила орфографии ( разумеется, и исключения из них )- вот решение проблем любого языка. В этой связи хотелось бы разъяснить М. Аббасовой, что я не «против» кириллицы и не «за» латиницу. Я за тот алфавит, который способен точнее передавать речевые нюансы «Веймотт».
Так уж случилось, что в силу жизненных обстоятельств, не имел возможности изучать письменный «Веймотт». Много раз прерывал безуспешные попытки приобрести навыки чтения.
А давай-ка, попробую ещё раз! С этими мыслями я снова отважился побывать в роли «понимающего читателя» ( термин М. Аббасовой).
Беру 3-й номер журнала « Литературни Г1алг1айче». Признаюсь, само название озадачило с порога. Логичнее было бы название «Литературни Ингушети». Ведь по такому принципу составлен «Русско-ингушский словарь» профессора Оздоевой Ф. Г.?! Как и алфавит он сыграл «свою» роль в засорении «Веймотт».
Немного поразмыслив, решил, заодно, поупражняться и в лексикографии. Пусть у наших доблестных профессионалов будет ещё один повод шельмовать нас «юристов и инженеров»!
Почему «литературни», а не...? Беру слово «кеп», означающее «печать» или «литера»; второе слово «дош» - «слово» и придумываю слово «Кепдош»-буквально «печатное слово», а по смыслу «литература». «Кепдош»,-звучит нормально а можно по другому: «кепалер» или «кеплор» - буквально «след оттиска» или «след печати», а по смыслу тоже «литература». Слово придумано, теперь название журнала звучит так: «Г1алг1айчен кепдош» или «Г1алг1ай кеплор» - «Литература Ингушетии». А если серьёзно, то, конечно, лексикографией должны заниматься языковеды и «Институт Языка». Есть ведь он у нас теперь?!
Начинаю (т.е. пытаюсь) читать журнал с третьей страницы. Читаю: «Моакхаза лоамаш» - роман Чахкиева Капитона. Сразу спотыкаюсь на слове «кулго» в фразе: «Кулго деча лазаро...». Почему «кулго», а не «кильго», или хотя бы «килго»? Почему слова: басилг, чоапилг, чепилг и подобные им пишутся без мягкого знака после буквы «л»?
Минуты три пытался понять смысл слова «д1агарга». Наконец дошло! Представляется, что если бы послелог «д1а» писался со словом «гарга» через дефис, то и читалось бы легче. Например: д1а-гарга, хьа-гарга, сона-гарга, наха-гарга и т.д. Дефис как бы «связка» читаемого слова с последующим или предыдущим. Возьмем ещё для примера такое слово как «хьажа»-«посмотри». Берём послелоги, выполняющие функции приставок: «хьа», «д1а», «1а», «юх», «хьал». Пишем: «хьал-хьажа», «д1а-хьажа», «юх-хьажа» вместо «хьалхьажа», «д1ахьажа», «юххьажа». Дефис не заменим при написании таких слов как: «д1аарайиккхар». Если написать: «д1а-ара-йиккхар»-на мой взгляд, легче уясняешь.
Нахожу такие слова - «монстры» как: «книжкашдешархой», «в1ашт1ехьадаьнначох», «в1ашаг1кхетар», «юкъерадаьккхар», «хьат1аэттар». Такие слова легко «упрощаются» с помощью дефиса: «в1ашаг1-кхетар», «хьа-т1а-эттар» и т. д.
Здесь я хотел бы сделать небольшое «лирическое отступление», потому что невозможно не обратить особое внимание на слово «книжкашдешархой». Ещё и ещё раз перечитываю его... И с каждым прочтением растёт во мне чувство гордости за соотечественника, составившего его. Какая «глубина» знаний языка! По аналогии с ним можно придумать ещё тысяча новых ингушских слов! Например: «газеташдешархой», «журналашдешархой», «тетрадашдешархой» и даже «макулатурадешархой»! А если ещё взяться за их перевод на русский, такие «перспективы» открываются, аж дух захватывает! Мысли так и лезут в голову, наседая одна на другую, но это совсем другая тема...
Очень много в тексте опечаток. Каково это изучающему язык? Признаюсь честно, больше двух страниц осилить не смог. Очень трудно - нет навыка чтения. А давай-ка я почитаю стихи! Читаю выборочно: Плиева М-С.; Чахкиева Ю... Дохожу до Угурчиева А-Г. О, Азмат-Гири! Скромный и талантливый поэт. Читаю его стихотворение «Со-м вай лоаме хьалг1оргва ваха». Здесь слово «хьал» со словом «г1оргва» (а почему не «г1огва»?) писать бы через дефис. Как распознать долгое «А» в слове «ваха»? Если написать «вааха», вместо «ваха»- сразу прочтешь без ошибки. Можно ли так писать? Если нет, то почему? Вот тут-то и рождается во мне «белая зависть» к профессионалам и специалистам своего дела!
Но мы не можем и не должны, прикрываясь шаблонной фразой «мы не специалисты», отмахиваться от проблем, затрагивающих всех нас. Разумеется, у самих нас, вряд ли, что получится, но заставить работать «профессионалов», находящихся в прострации в наших силах .
И как тут не вспомнить знаменитое стихотворение Назыма Хикмета: «...Если я гореть не буду, если ты гореть не будешь, если мы гореть не будем, так кто тогда рассеет тьму?...»
Дочитал я начатое стихотворение Азмат-Гирея. Затем прочел ещё пару раз, чтобы уяснить смысл содержания, «нашёл» некоторую нелогичность, в действиях «героя»: «поставил шатёр, но спать лёг у костра...» Здесь автор пишет, как бы, о своих будущих намерениях. И закралась ко мне сумасбродная мысль: « Попробую написать, на ингушском(!), в шутливом тоне». На это ушло полдня. Получилось что-то не очень вразумительное. Ну да ничего! Не обиделся бы Азмат-Гири...
В знак протеста против бездеятельности наших «профессионалов» пишу по «своим правилам»: долготу букв - через удвоение; буквы «я» и «э» вместо «аь» ( как предлагает Саид Чахкиев) дефис - смысловая связка. В итоге вот что у меня получилось:
Со-а е ваахар к1орд-дя хала воал,
Кхяячар соога, хьога бола, баала;
Дыта воал со городера доал,
Нигат дир аз хьона т1ехьа ваала;

Ийла-м яц са лоам г1аш-вянна леела,
Жа леладе-м дага а дееха дац;
Эги-кхале 1егва-шоувда меела
«Дясс хий» меела дукха ряяза-м вац...

Жа доажош хьо шорттиг воаг1аш вейча
Сихаг1 кхачар хьийжар, Дялер дехаш;
Хетаргахь, хьо к1езиг дукхаг1 гейча,
Легвар моцал, г1ийла «чураш 1ехаш»…

Д1авенн кадэй 1а-техар 1а чатар,
Кхихка бяялар дулхах биза ей;
«Хьоца п1ер де», - аз сих ийла ляцар
«Хьаша т1а - йецар», лордеш ма-дий вей!

ПIер чакхдялар, чаме йахар сейре,
Уллач ейра хяшкех къяста тоув;
Ц1ера юхе д1авыж хьона лейра,
Аз-м чатар-к1алхе атта лоув...
Говорят: «Аппетит приходит во время еды». Захотелось попробовать ещё что-нибудь сочинить. И тут я вспомнил про нашу молодежь, которая благодаря стараниям наших доморощенных мракобесов, лишена возможности познать вкус ингушских вечеринок-«лоувзар». Сам я их , уже последние, застал в детстве. Я представил себе знакомства между молодыми людьми, которые могли бы случаться на таких «лоувзар». И, на удивление легко, родились такие строки:
Халхар б1ал бяккхар аз хьоца,
Безамца со сиха тейра;
Дега-чура ийлаш д1а-ювца
Кхоачаме хиланзар сейре;

Сихьенна д1аяхар сейре,
Чакхдялар чам бола лоувзар;
Ма- к1езиг шершара эйра!
Ма- лоаца хийтар вей довзар!.

Дог дузаш ессар хьо кер-чу,
Хьо гучахь малх сирда боалар;
Сагатонаш эттар сог1 хьерча,
Сей синаг1 вяккхар 1а доалар.

Хьо цагуш ха гяна ялча,
Ер дуне дясса ма-хийтар;
Дег-чура хьо яккха велча,
Б1аргашта 1яржа боад кхийтар...

Шинцига «боакхий нах» бяхкар,
Вейн юкъе, гаргало хотта;
Хьа нанас са «оулаш» тяхкар,
Корданзар «г1алаташ» шортта...

Доакха ираз дерзадда кара,
Вей в1ашаг1-кхийта ха ееча;
Дахадда, дика наха терра,
Барт-безам вей лора бича.
Понравятся ли стихи молодёжи? Не знаю. В любом случае, пусть эти строки будут ответом «инженеров» и «юристов» нашим профессионалам.

Мальзак

25 августа 2005 г. № 92/1356

Umma
28.03.2006, 16:27
серьезно!
мне стыдно, но я вообще на ингушком ничего не могу прочитать и понять, пока вслух не произнесу два-три раза, получается язык только на слух воспринимаю...:(

ing
28.03.2006, 20:41
maxim, Вы и есть тот самый Яндиев?

Ваш знакомый
28.03.2006, 22:03
серьезно!
мне стыдно, но я вообще на ингушком ничего не могу прочитать и понять, пока вслух не произнесу два-три раза, получается язык только на слух воспринимаю...:(
Аналогично. Иногда и двух-трех раз недостаточно.

Барбадос
28.03.2006, 22:25
Аналогично. Иногда и двух-трех раз недостаточно.
Я с вами :)

Барбадос
28.03.2006, 22:27
Почему «литературни», а не...? Беру слово «кеп», означающее «печать» или «литера»; второе слово «дош» - «слово» и придумываю слово «Кепдош»-буквально «печатное слово», а по смыслу «литература».
Согласен, что вместо русских слов, надо создавать ингушские.

Umma
28.03.2006, 22:47
мдаа... жила себе, не тужила, думала, что "кеп", обязательно должно быть связано с "волаш саг", в переводе - подвыпивший человек, а тут на старости лет узнаю, что это печать:)

Барбадос
28.03.2006, 22:56
Интересно, а чем можно заменить слова типа - компьютер, принтер, копир, кибернетика, физика, атом, спутник и т.д. Может по экспериментируем?
Переводы типа - компьютер - шайтан мащен, не принимаются :)

maxim
29.03.2006, 17:10
мдаа... жила себе, не тужила, думала, что "кеп", обязательно должно быть связано с "волаш саг", в переводе - подвыпивший человек, а тут на старости лет узнаю, что это печать:)---То что Вы имеете ввиду это жаргон. А вообще, слово "кеп"-крышка, "кепа-йозув"-печатный текст.
Не надо ничего стесняться! Надо побольше читать. Проблема лишь в том, что орфография не понятна. Поэтому я и предлагаю нам самим, простым смертным, взять инициативу в свои руки и заставить "профессионалов" зашевелиться. Эти стихи на ингушском я написал впервые. Честно говоря, не думал, что получится что-то вразумительное. А что получилось- судить Вам...
P.S. Яндиева, к сожалению, не знаю.

Сергей_Ингушевич
29.03.2006, 22:05
Интересно, а чем можно заменить слова типа - компьютер, принтер, копир, кибернетика, физика, атом, спутник и т.д. Может по экспериментируем?
Переводы типа - компьютер - шайтан мащен, не принимаются :)
ну хорошо, эти слова нельзя заменить, но есть очень много других слов, которые просто необходимо заменять, и, конечно, употреблять по чаще ингушские слова и не употреблять др. слова в общении... я тут чуть не офигел, когда услышал вместо тIормиг - сумк..... :(

Палата №6
30.03.2006, 00:00
Насколько мне известно, заменой русских слов уже занимаются. На радио Ингушетии их «плодотворно» используют, проблема лишь в том, что слушатели информацию воспринимают только на 50%. Очень не удобно… Но тем не менее над усовершенствованием языка надо работать. Было бы хорошо, если бы изменили правила написания (учить язык с помощью словаря практически невозможно).

Umma
30.03.2006, 00:33
---То что Вы имеете ввиду это жаргон. А вообще, слово "кеп"-крышка, "кепа-йозув"-печатный текст.
Не надо ничего стесняться! Надо побольше читать. Проблема лишь в том, что орфография не понятна. Поэтому я и предлагаю нам самим, простым смертным, взять инициативу в свои руки и заставить "профессионалов" зашевелиться. Эти стихи на ингушском я написал впервые. Честно говоря, не думал, что получится что-то вразумительное. А что получилось- судить Вам...
P.S. Яндиева, к сожалению, не знаю.

все здорово получилось!!!
спасибо за объяснение:)) недавно разговаривала с одним стариком, не просто хаттар, моггар, а вели диалог, так вот, я заметила, что современный ингушский язык и тот, на котором говорят наши старики, тоже не очень похожи, в настоящее время есть тенденция заменять слова ингушские на модифицированные русские, тот же пример Ингушевича "сумк", такими темпами наши внуки и дети вообще ингушских слов не будут знать..

Тот_Самый
30.03.2006, 07:43
ПIер чакхдялар, чаме йахар сейре,


Почему "ПIер", а не "Пхьер"? Ведь говорится и слышится "Пхьер"



Дахадда, дика наха терра,

"ДАхадда"- яьхар мишта д1аола вай? Лакхе, из вай дувцача метте, ши "aa" оттадергда ма аьннадарий вай.

maxim
30.03.2006, 08:43
В этом слове, по моему, "а" не долгое, просто ударное. А может я и ошибаюсь.
Если есть ошибки- давайте обсуждать. Я такой же как и ВЫ, без ложной скромности заявляю, простой смертный, желающий научиться читать и, конечно, писать на ингушском. Но всем нам, кроме филологам и языковедам, нужна реформа алфавита и орфографии. А филологам не нужна. Им и так хорошо! Они создали для себя своеобразную кастовую общину и " варятся в своём соку". Зачем же менять привычный уклад?! Все эти тревоги и боль за угасающий язык- удел плебса. Их главный лозунг: "Procul este profane!"

maxim
30.03.2006, 08:49
Да, действительно, в слове "пхьер" я сделал ошибку. Вот вам и подтверждение, что я такой же как и ВЫ все. Может есть и ещё масса ошибок.

maxim
31.03.2006, 17:28
Мяхк илли

Хьа аренаш анах* хьерча,
Лякха лоамаш сигл г1ерт;
Няяна й1овхал йоал хьа кер-чу,
Фертал к1яядаг1 бейнаш хетт:

Мярша 1айла, мярша 1айла,
Вей дей бяяха лятта;
Дахылда барт-безам тейна,
Уллув хылба аьттув!

К1антий сенна эйттай г1алаш,
Дошо фийгаш-юрташ ухк;
Гяяна янний бирса замаш,
Ираз долаш хубба мохк:

Мярша 1айла, мярша 1айла
Вей дей бяяха лятта;
Дахылда барт-безам тейна,
Уллув хылба аьттув!

В1ашаг1 къяста заама ееча,
Деза сурташ духьал утт;
Хало ееча, дика дееча
Хьооцар ийлаш дего лутт:

Мярша 1айла, мярша 1айла
Вей дей бяяха лятта;
Дахылда барт-безам тейна,
Уллув хылба аьттув!

*Ан - горизонт
Мальзак

Вот Вам ещё один "опус" на обсуждение.

ing
31.03.2006, 21:55
maxim, откуда Вы это берете?
зачем эти изменения? Вы так и не ответили. Только потому, что нужно что-то изменить, так как всё было сделано быстро и давно? К своему стыду и сожалению, я не знаю историю развития нашего языка, кто-то здесь на форуме писал, что ингушский был на латинице (если не ошибаюсь, это был Алаудин). Так давайте переходить на латиницу. Но такой, какой он есть, он тоже хорош. Вы пытаетесь облегчить его? Его грамматику?
Те,кто не знает ингушского,не знают его лишь потому, что они его не учили (по разным причинам). И не факт, что после таких изменений, его будут лучше и больше знать.
Вы пишите, что принцип "писать так, как слышим". тогда почему дахЫлда, хЫлба, а не дахАлда, хАлба?
"Вей дей бяяха лятта" - как понять, где "яя", а гле "я"? Я, например, не тяну гласную в слове "баьха"...

PS: Вас надо обязательно познакомить с Яндиевым :))

Тот_Самый
31.03.2006, 22:04
[QUOTE=maxim]В этом слове, по моему, "а" не долгое, просто ударное. QUOTE]

Там "A" долгое.

дАхадда - поживем,заживем.

Не встречал в ингушском языке "дахадда" с ударным "А".

Тот_Самый
31.03.2006, 22:14
...Сихьенна д1аяхар сейре,


слышится с и х е н н а, почему вы решили поставить там "Ь" , а не "Ъ"
или это очередная ошибка?

maxim
01.04.2006, 13:21
maxim, откуда Вы это берете?
зачем эти изменения? Вы так и не ответили. Только потому, что нужно что-то изменить, так как всё было сделано быстро и давно? К своему стыду и сожалению, я не знаю историю развития нашего языка, кто-то здесь на форуме писал, что ингушский был на латинице (если не ошибаюсь, это был Алаудин). Так давайте переходить на латиницу. Но такой, какой он есть, он тоже хорош. Вы пытаетесь облегчить его? Его грамматику?
Те,кто не знает ингушского,не знают его лишь потому, что они его не учили (по разным причинам). И не факт, что после таких изменений, его будут лучше и больше знать.
Вы пишите, что принцип "писать так, как слышим". тогда почему дахЫлда, хЫлба, а не дахАлда, хАлба?
"Вей дей бяяха лятта" - как понять, где "яя", а гле "я"? Я, например, не тяну гласную в слове "баьха"...

PS: Вас надо обязательно познакомить с Яндиевым :))
--- "Это я просто пытаюсь сочинять сам. А изменения я делаю для того, чтобы понять: " Не легче ли идти по пути упрощений?".В словах дахылда, хылба я заменил букву "а" на "ы". Это - эксперимент! Можно и вовсе убрать гласную "хлба", "хлда" и т.д. Я хочу чтобы мы все обсудили все возможные варианты и выбрали оптимальный. Вот и всё.
---В слове "баьха", на мой взгляд нужно писать не "аь", а "я". АЬ-особый звук, но его почему-то очень часто используют вместо "я". Нужно учитывать ещё и то, что по ингушски будут пытаться читать не только ингуши, знающие язык, но и пытающиеся изучать его. Вот для них не будет проблема правильно прочесть "мой вариант". Во всяком случае, я так думаю.
Нынешняя же наша письменность... не знаю даже как выразиться : "Бывает берёшся читать ингушский текст и застреваешь на одном слове - не можешь ни прочесть, ни понять смысл... Вот я о чём.
В слове "сихъенна" просто типографская опечатка. Таков был текст в газете, но не в моём оригинале.

ing
01.04.2006, 14:31
--- "Это я просто пытаюсь сочинять сам. А изменения я делаю для того, чтобы понять: " Не легче ли идти по пути упрощений?".В словах дахылда, хылба я заменил букву "а" на "ы". Это - эксперимент! Можно и вовсе убрать гласную "хлба", "хлда" и т.д. Я хочу чтобы мы все обсудили все возможные варианты и выбрали оптимальный. Вот и всё.
---В слове "баьха", на мой взгляд нужно писать не "аь", а "я". АЬ-особый звук, но его почему-то очень часто используют вместо "я". Нужно учитывать ещё и то, что по ингушски будут пытаться читать не только ингуши, знающие язык, но и пытающиеся изучать его. Вот для них не будет проблема правильно прочесть "мой вариант". Во всяком случае, я так думаю.
Нынешняя же наша письменность... не знаю даже как выразиться : "Бывает берёшся читать ингушский текст и застреваешь на одном слове - не можешь ни прочесть, ни понять смысл... Вот я о чём.
В слове "сихъенна" просто типографская опечатка. Таков был текст в газете, но не в моём оригинале.

если убрать все "особые звуки", как Вы сказали, (это, насколько я поняла, все двойные), то наш алфавит не будет ничем отличаться от русского.
правильно прочесть - не проблема и для пытающихся изучать, если их изначально научить правилам чтения.
всякое бывает, не только застревание на одном слове, но из этого не следует, что нужно искать легкие пути выхода. То, чем Вы сейчас занимаетесь, похоже на ситуацию, когда человек двигает стол на себя, а не стул, на котором он сидит, к столу.

Tigershark
02.04.2006, 09:07
Вы в курсе, что иврит (если не ошибаюсь) до 19 века был метрвым языком и его воссоздал (опять таки кажеться) Ротшильд или типа того
одним словом такого языка как иврит не было, а сейчас в штатах и в России даже модно изучать иврит????
вы поняли к чему это? :))) одним словом от нас тоже кое-что зависит, надо только стараться (понятно, что "дерег Дял кар ды", но как в анекдоте билет лоторейный хотя бы, надо же купить)

maxim
03.04.2006, 10:58
Вы в курсе, что иврит (если не ошибаюсь) до 19 века был метрвым языком и его воссоздал (опять таки кажеться) Ротшильд или типа того
одним словом такого языка как иврит не было, а сейчас в штатах и в России даже модно изучать иврит????
вы поняли к чему это? :))) одним словом от нас тоже кое-что зависит, надо только стараться (понятно, что "дерег Дял кар ды", но как в анекдоте билет лоторейный хотя бы, надо же купить)---
Иврит до середины 19 века был, как и латынь "мёртвым" языком.
Иврит возродил из небытия Бен Йехуди. Первым евреем, заговорившим на иврит, после 2000 лет небытия, стал его сын.

Tigershark
06.04.2006, 15:12
Спасибо за ликбез :)

xalxaister
06.04.2006, 19:04
Переводы типа - компьютер - шайтан мащен, не принимаются :)

:D :D :D

Aaliyah
07.04.2006, 08:54
серьезно!
мне стыдно, но я вообще на ингушком ничего не могу прочитать и понять, пока вслух не произнесу два-три раза, получается язык только на слух воспринимаю...:(

Больше практики и у вас все получится!

ВIалла хала хIама мичад из:)

Have you ever heard that old expression "Where there is a will there is a way"?

белая
07.04.2006, 11:46
единственное с чем я согласна .это с тем ,что надо что бы професионалы занимались своим делом...
а нам, учить надо свой язык,а не менять его...
во всем этом я вижу только одну проблему -отсутствие идейных и молодых специалистов....иной раз смортю на толпы девушек идущих в мед и такие же толпы парней на экономический...а как у нас дела обстоят и с медициной и с экономикой всем известно..так не лучше ли было бы отправлять молодежь учить свой язык и создовать новые кадры...
и опять таки аргументирую свое мнение по поводу того ,что нам простым смертным лезть не надо с изменениями касательно языка....что бы что то изменить ,надо это понять и подробно изучить...возможно все наши проблемы не в языке ,а в нас самих...не в том что язык алогичен и труден,а в том что наших знаний мало...но в том что их мало ,мало нашей вины..... необходимо на должный уровень поднять пристиж знания языка....а то у нас в обществе такой подход-мол свой язык и так выучишь, хаттар могар спросить умеешь и достаточно,а русский учить надо......а в конечном итоге получается ни Богу свечка ни черту кочерга...разговаривая с многими теми кто учил родной в школе ,я встречала такую позицию- а че его учить то....и то что в тексте их 10 предоложений делалось 145 ошибок ,не вызывало ни у кого смущения ...
надо как то вбить в голову людям, что знание родного языка это такой же показатель образованности и ,уж если хотите такое пафосное слово, интелегентности ,как и знание в любой другой науке и как знание любого другого языка....
ко всему этому добавлю ,что мои познания ингушского языка бесконечно скудны, и я откровенно говоря потеряла всякую надежду выучить литературный ингушский сама,но при этом у меня есть совершенно железобетонная мысль ,что мои дети будут без проблем читать мне Г1алг1ай Иссы Кодзоева...если будет на то воля Всевышнего

maxim
07.04.2006, 14:26
[QUOTE=Aaliyah]Больше практики и у вас все получится!

ВIалла хала хIама мичад из:)---Данное выражение неправильное. Правильно будет: "В1алла хала х1ама дац ыз(из)...
Проблема не только в засорении ингушского языка, но и неверное (неграмотное) употребление слов и выражений даже в разговорном языке. Самое, трагичное в том, что мы уже не замечаем за собой свои ошибки.
Приведу такой пример: Встречаются двое знакомых, и один спрашивает у другого: "Фу леладу 1а?" С моей точки зрения этот вопрос может быть задан только в соответствие с ситуацией. Когда же он задаётся человеку, находящемуся на работе, при выполнении каких-то работ - вопрос кажется смешным. Такое встречается сплошь и рядом.

ing
07.04.2006, 18:53
наконец-то подключились к обсуждению этой темы :)
когда читала сообщения maxim'а, сразу вспомнила прикол, но не было времени до него добраться. Aaliyah выложила подобный прикол в другом разделе (будто знала, что мне его не хватает) :), надеюсь, не будет против, если я сюда скопирую :)
вот он:
The European Commission has just announced an agreement whereby
English will be the official language of the European Union rather than
German which was the other possibility. As part of the negotiations,
Her
Majesty's Government conceded that English spelling had some room
for improvement and has accepted a 5-year phase-in plan that would
become
known as "Euro-English".

In the first year, "s" will replace the soft "c". Sertainly, this
will make the sivil servants jump with joy. The hard "c" will be
dropped in favour of the "k". This should klear up konfusion, and
keyboards kan have one less letter.
There will be growing publik enthusiasm in the sekond year when
the troublesome "ph" will be replaced with the "f". This will make
words like fotograf 20% shorter.

cutid1In the 3rd year, publik akseptanse of the new spelling kan be
expekted
to reach the stage where more komplikated changes are possible.
Governments will enkourage the removal of double letters which
have always ben a deterent to akurate speling. Also, al wil agre
that the horibl mes of the silent "e" in the languag is disgrasful and
it
should go away. By the 4th yer peopl wil be reseptiv to steps such as
replasing "th" with "z" and "w" with "v".

During ze fifz yer, ze unesesary "o" kan be dropd from vords
containing "ou" and after ziz fifz yer, ve vil hav a reil sensibl riten
styl.

Zer vil be no mor trubl or difikultis and evrivun vil find it ezi
tu understand ech oza. Ze drem of a united urop vil finali kum tru.
if zis mad yu smil, pleas pas it on to oza pipl.

иштта ираз дайна хургба вай г1алг1ай мотт а?

Aaliyah
07.04.2006, 20:25
[QUOTE=Aaliyah]Больше практики и у вас все получится!

ВIалла хала хIама мичад из:)---Данное выражение неправильное. Правильно будет: "В1алла хала х1ама дац ыз(из)...


Баркал хьона! ХIанз ховргда сона мишта ала деза

"Из" в вашем случае:)

Aaliyah
07.04.2006, 20:48
иштта ираз дайна хургба вай г1алг1ай мотт а?

Never:)

maxim
10.04.2006, 10:21
иштта ираз дайна хургба вай г1алг1ай мотт а?[/QUOTE]---
---Хургба вай х1анза сенна т1яь1а даг1е...
Специально написал по нынешним правилам. (вместо хубба и вей)

ing
10.04.2006, 16:44
иштта ираз дайна хургба вай г1алг1ай мотт а?---
---Хургба вай х1анза сенна т1яь1а даг1е...
Специально написал по нынешним правилам. (вместо хубба и вей)[/QUOTE]

Даьла раьза хилва хьона (за специально) :)

Г1алГ1а
19.04.2006, 08:15
Бузуртанов Руслан
Таржам даьр Янданаькъан Мувса

УККХАЗА
УКХ ЛАЬТТА
(мате коара)
I
Сага-м дукха эшаш дацар
Ваха г1ерташ волча –
Г1атта-бижа из дошо малх
Шийна болаш халча.
Ираз-дакъилг леха ваьлча
Йиста аре яле
Даьлах тешар, Даьхе езар
Дегчу долаш дале.

Лоамча хьувза наькъа такилг
Бетта тхирах къега…
Шийна доаг1ар дейна дакъилг
Са са г1ийла хьега.
Маьлха з1анарашка кхувда
К1аьдвалар са 1айна.
Кхы са хьестар хет кхы эшац
Сона цхьаккха сейна.

Дейна дол теш сона ийшар
Дега деза хийттар?
Й1айха-шийла ца йовзийтта
У да сих са кхийттар?
Лех аз, лех аз сей дейнараш,
Эшам корабоаг1а.
Теша магац - ханнар озаш,
Бузаш боаг1а б1оаг1а.

Шераш дахад шоаш ма долхха,
Дисад г1айг1а-бала.
Хьоалчаг1 дац-кха цхьаккха.
Шолха, Йоах, къахетам, ала.
Хала-атта сей боал боахаш,
Лийнна-кхийстта ваьлча,
Да ва воацаш, нана – йоацаш.
Буракъ а яц ваьча.


Г1араг1ураш шоай ткъамашца
Хьегаву-кха дехках.
Фу дар-те хьог1, ткъам г1ортабаь,
Вала велча фордах.
Сийнча фордах вала велча,
Ц1енгахь кха ца верза.
Во е дика кха ца дейзча
Укх ча кхеста керза.

Африке мерцача ара
Й1овхал корогьяцар?!
Е укх д1унгала ша баь доа
Дог са хьоастаддацар?
Сийнча форда йоккха тамаш.
Тамаш вей цох толе.
Х1ара сага ши-ший канаш,
Ши-ший хур а, хуле.

Теша веза Даьлах даим,
К1аьдвалар-са доацаш.
Дахадеза хьайна гаьна
Г1айг1а-дехка онкаш.
Дехка к1ур д1абабба т1ера,
Сердалонца баьга,
Маьлха з1анарашца дена
Ди хьахудда къаьга.

II
Сийнча фордал дехьа доацаш,
Уккхаз укх вей лаьтта,
Латта делхаш гуш да лоамаш
Сецца малх хьалбоалаш.
Ураг1, ира, хьувзаш бода
Дагалоаттама оаса.
Ер вей мата доккха бо да,
К1аьдъенний цун оаз-ка.

Йоах цо, сох ший поэт лерх1аш,
К1аьдъенний ше ч1оаг1а,
Даар доацаш цкъа ший къонгиш
Кхерга хьежаш яг1а.
К1аьдъенний, йоах, хьегаш ялла,
Дувха доацаш, тола.
Ха еций, йоах, кхосса т1ера
Са са 1увда бала.

Тоъадда, йоах, могар могаш
Воахаве укх лаьтта.
Ялсмала яц йига яхаш,
Йоах, 1азапах яккха.
1ехь да доккха, йоккха 1ат я,
Даьлах кхерар доацаш,
Бувца оапаш, дувца аьлдит –
Чов яр мара доацаш.

Къувсаш, даим харцо ювцаш
Даьлах далар гойташ,
Даьла г1одах цун та1азарах
Воаш бахьан ца доалаш.
Наркоманаш – нувхаш, къушкиш –
Мехка тейна ганзаш?
Ийшабарий харал, сизал –
Вей оттадаь 1анзаш…

Дика я вокзалаш, дика –
З1огалаш столица.
Мискаьй «Тадж махалаш». Да-кха
Делар цар бордашка.
Лаьтта оахе, ахархочоа
Алхха эш зарплата.
Иштта доацаш ше дер дечоа
Ваг1ар дийнча т1аь т1а.

Укх къиношца, кхы а, бехьлуш,
Тоам а хулаш даха,
Динза доа уж дей толамаш
Доккха деций яха,
К1ордаяьяц кхей т1а нувхаш
К1ей к1ажараш яг1а,
Дакъа доаца уж бой-мискаш.
Яанза мел ваг1а.

Дац ер сийнча фордал дехьа.
Уккхаз укх вей мехка,
Хьалха санна бала т1ехьа.
Зе-во сихаг1 дехка,
Сихаг1 дала шира така
Боаккхача цу новкъа.
Бакъда бала-г1айг1а цхьаккха
Эшалуш дац г1овга.

III
Г1оттагва со кхоана сецца
Маьлха з1анарашца,
Са сей ура оттадедда
Г1огва сей иллешца.
Корадедда Даьхен шовдаш
Ц1енаданна сона.
Цар дувцаддац сога балаш,
Ювцагья вей кхоане.

Морхаш эшаянна хугья,
Сийрдаяьнна йоагаш.
Малхбоалера – бузе даьнна
Иллеш худда декаш.
Даьхен г1оза 1ийре хестош
Худда делаш адам.
Хугьяц наха г1айг1аш эшаш:
Массанахьа безам.

Масса дикай наькъаш худда
Укх вей коа чудоаг1аш.
Зе-бала а гаьна дадда
Боккъонца хир хадаш.
Декаш худда г1оза адам
Шийна товчох кхийна.
Оттабебба аз сей т1адам,
Юххера са тийна.

Доала даьшка худда хьаькъал.
Хубба наьха кхетам.
Зе-пейда а наьха – юкъа,
Хубба бакъчун лерх1ам.
Компьютер я, хьона эше,
Пенси дахьаш йоаг1аш.
Кхы ше ме доа уж хьа хьашташ
Цунца худда доаг1аш.

Худдац сийнча фордал дехьа
Даьхе леха езаш,
Хозаг1 халча, йоккхаг1 халча
Тоам хул сина хеташ.
Ираз худда боарам балла
«Дей къахетам» боацаш.
Тешам, бакъдар-доккха дика
Худда хьога кхоачаш.
Оалаш да-кха: доацар шийга,
Ийлашца ва в1аьхий…
Ейнавац со ц1аккха хьалха
Сейчал ц1ена Даьхе…
Наьха нана, наьха хуле,
Хьаяр хьа я, халахь.
Вей, нагахь мо, дерзар хуле
Тоалудда вей вахар.

Цудухь къинош де хьо къехка,
Тешаш хала Даьлах.
Дег1ад ноаношта дог ч1ехка,
Къонгашта – дог даха.
Б1арг хьа т1оадабала бале,
Яле дег чу к1аьдал –
Хубба фаьлг хьа, лаьтта бале,
Хугва хьо а даькъал.

IV
Уж вей тасса латта г1алаш,
Ха-замашца 1ийша.
Лоамча хьакхача цонашка
Маьлха з1и улл йижа…
Шира наькъа така дода
Ахкенаш т1а г1олла.
Х1анад е-ра? Селла бога –
Вахар даннад олла?

Те1а г1ийла - дейна даьнна -
Ди д1адоалаш доаг1а.
Харцахь-бакъахь тийкъа даьнна
Бац вей бег1а боаг1а.
Вей хьийстача фаьлгий тамаш
Х1ана яьнний гаьна?
Доккха даьсса дей къамаьлаш,
Пелингаца – даьна…

Хьеж вей сигал дарга хьежаш
Цу даьлера амар.
Фу да, Даьхе, са мо езаш
Йолча кхача хьогар?
Ховчун нагахь ха са деце,
Малув вейна вала?
Долчун нагахь ха юхь еце,
Фу дедда вей? Ала.

Мецвенначоа ч1егилг яла,
Нагахь вала веце,
Хьогванначоа хи къург ботта
Чами-кодилг беце.
Хьаьша –да т1ехьваьнна хьувзе,
«Воше!», ала цунга.
Доацар-дар то-товчо дувце,
Оттар сенца худда

Г1атте сецца коа т1а вала
Дег т1а даьра чов,
1ийре г1ийла гугья хьона…
Баьца т1а я г1оо…
Кхесташ до лха хи тоатолгаш,
Къозилгиш мо хьувза.
Анайистош кхаьла морхаш.
Лоама бовхьаш к1ей.

Фаьлгашка-м ладувг1аш ваг1а
Мегаг ма вар даим.
Цхьабакъда да вахар корка,
Къаьда доацаш, даим.
Сийнча фордал дехьа йоацаш,
Хьалха мо, укх лоамца,
Лел-кха, миска вуташ йоацаш,
Г1айг1а. Ираз довр са.

Укх аренца мух ба хьекхаш
Сигланашка бувлаш,
Из вей Даьхе я вей лехаш.
Корадаг1ац. Дувла.
Атта дац, со кхет шох, деза
Къахьа балаш, г1ейг1а.
Ираз-дакъилг, диса доаца.
Короббацар… г1ейба.

V
Дахад 1ена… Тинний зама…
Хьастар го а дац!
Фос, хьо 1ехош, яьнний гаьна.
Ца къувлилга дац.
«Баьччаш» оалаш дар вей хийле.
Ца даьрех х1анз хьог.
Ханнабоацал яккха сийле?
Ханнадоацал дог?

Хьаькъал к1ала: вей 1аьдалаш,
Г1алатех хьадаьнна?
Хьалха хержаш лоаттабаьраш.
Толам царгар баьнна?
Эрш юстар-м ворх1 вале а,
«Уккхаз» оалар да ва.
Ханнадаьннар, хьо ваше а,
Хьо-со озар зама.

Эг1чар маг1ча - маг1чар эг1ча,
Эг1че-маг1че тоаеш дац.
Са да аллха ахча-бохча,
Аьлча ханна х1ама дац.
К1ушкиш бале, йовсар яле,
Да вар-воацар къестош,
Цар дар-этта даьнна дале -
Хьувза везий хержаш?

Кхы а да укх йикъе цхьаькха
Дийцача ца доалаш:
Цхьавар цхьалха, цхьавар аькха,
Цхьавар цхьалха воалаш.
Цхьавар геттар мискавала
1ок1алвала г1ерт.
Тыгац цо шийх дола да ва.
Хьаькъал ара тет.

Хьаькъал, х1аьта, - сица мара.
Хьаькъал эг1ор дац!
Денал хьаькъал доллча сацац?
Мискай г1о из дац?
Фуд из хьаькъал, хьаькъал яхар?
Хьаькъал беркат да.
Хьаькъал - эшар хьалха вахар,
Саца хар а да.

Къонах сенца ханнав къонах?
Къонах-дикай да.
Мохк цо лорабоййя вонах,
Юкъ еш вале – да.
Бакъдар хьалха даьккха вале,
Дийхка вале во.
Охца ваьннар, ловца боаг1ар
Ханна вале го.

Даьхе, хов, хьо эттай, сона!
Латт вей даьха доалаш!
Ха я массадолчун вола
Вала, пейда боалаш.
Ц1енче готта вей яр аьнна,
Цхьан ц1ех вале шеввар,
Тарлу, илли санна даьнна,
Отта Даьхе езар.

VI
Эрш йистай аз к1алт1адоахаш
Лаьтта, тувлаванна вац.
Дегчу Даьла, Даьхе доацаш
Тохкаш-озаш лийннавац.
Сийнча фордал дехьа, ара,
Е кхы цхьанна метта,
Бейнаб сона дукха бала,
Даьдац ираз кора.
Фу дол-хьог1 из ираз яхар?
Сага ваха эшар?
Ший ха еча илли довзар,
Г1аьний хьувза ловзар.
Ира гола тохаш долчча
Хьай ди диста магар,

Дика-во хьай, деза дола,
Декъа Даьхе халар.

Ва со кхейканза хьо еза
Латт со берда йисте.
Хьо са дика йола, еза,
Даьхе, вахар хала.
Хьастар мала хи къург балар,
1олохвала 1ийне!
Хьамсара са ираз-дакъилг.
Фу да хьона ханнар?

Шира тиша наькъа така
Ахкенашца дода…
Гаьнаялац г1аг1а-т1акъа
Дегаг1оз-м йода.
Дог хьа датт1а тарлу т1аршше,
Дерзадда из, теша.
Даггар елаш, даггар елхаш
Даьхе я са супа.

Укх хьамсарча бога к1алха
Бехказо ва хьежаш
Халанзар хьа тхоца хьега
Дика. Халар эшаш.
Деза-доккха ханнар дейна,
Эша ялар, эша.
Худда моттар ираз тейна.
Сатем леха беза.

Юха а ях аз, эттай хьо тха
Укх балашка текха
Ха т1акхаьчай массане а
Наькъа така леха.
Бакъчох къахка шо ца г1ерте
Идда гаьнадала

Д1а ма бабба шугара бала.
Тоам мег коа т1а бала.

Сага ваха эшаш ме дар
Долаш ма дий лаьтта
Г1атта-бижа из дошо малх
Халча эший ватт1а
Ни1 ма хулла елла шераг1
Дикачунга дерза
Даьлах тешар, Даьхе езар
Дегчу д1ачу долла.

VII
Сейре й1айха лаьтта еча
Елалугья Даьхе,
Бехказо из сейга хьажча
Со матара г1огва.
Юха а барозкъга1 хьарчагва со,
Шелал хоа а янна…
Хьагушдолчох кхы а дукха
Хьега везаш данна.

Кхозза кхойттаз бала боаг1а
Ворх1 ка ялар дицдеш…
Ираз даьхех тиннад ч1оаг1а,
Бакъда яц из елхаш
Ше тешандаь массаза мо
Барг халара аьттув
Ший къайленаш йовзийтац цо
Тхона мара цудухь.

Даьхен тешам ала деза
Ц1ена безам ба
Цун дог хьесташ шира г1ирсаш
Мерза фаьлгаш да
К1аьдлугвацар цу фаьлгашка
Ц1аккъа со-м ладувг1а
Фуд-хьог1 хала: фаьлгех вахар
Е вахарах фаьлг ба.

Укх дунечу ца1 шоллаг1чог1
Тешанза дар дац.
Укх сийнача сиглен мара
Даимле а яц.
Аз сей вахар эппаз санна
Даькъастен д1алудда.
Хи к1ургичу са т1аьрюкът1а
Сигле, седкъий гудда…

Из долий-те ираз яхар –
Хьаста хи къург халар,
Г1отта дошо 1ийре ейча
Даьхе езаялар?
Фордал дехьа мехкаш техкаш
Наькъаш довзаш лела,
Мелла тийхка, лийнна воаг1аш
Дог хьай 1а д1а тела.

Мискача поэта канца
Хьай са хьийста йолча
Дацар аьнна даа-дувха
К1алйисанза йолча.
Хьалха санна эттача а
Тешам ца бовш яг1а
Из я сийле, сина онк са,
Са божанза боаг1а…

Йоаг1агья из сийна сейре
Сийрда седкъий лепаш
Лудда са дег1 шала шийла –
Дог-м худда доагаш:
Сомаг1 г1оравала тарлой
В1оахлугва со г1анахь.
Алхха хьо, са Даьхе,
Ма ю ялар г1ора тхоца.

* * *
Дег1а дац ер дуне довза…
Эйламе! Кавказ…!
Аз Даьхен кхел хийттай
Дуккхаз а Даьлага.
Ма дий тхо хоза ва,
1алам тха кхы а хозаг1.
Тха дакъилг х1анад-те
Селла ва къахьа?

Тхо хьеща ираз дац
Укх лаьтта цхьаккха а?
«Нонаг1а шун дакъа.
Бакъчунга доале,
Со хугва шун хьалха.
Из гудда шоана.»

Таржам даьр Янданаькъан Мувса