PDA

Просмотр полной версии : Первый мультфильм на ингушском языке!



Г1алГ1а
20.04.2010, 10:21
25 апреля 2010г. в гостиничном комплексе «Измайлово» (м.Партизанская, Измайловское шоссе, д.71, к.4 ГД (Гамма-Дельта), вход Дельта, центральный холл, 3 этаж, зал Москва 1+2) состоится презентация мультфильма «Трое из Простоквашино» («Простоквашинера кхоъ») на ингушском языке. Организатором данного мероприятия является Ингушская национально-культурная автономия г.Москвы «Единство».
http://galgai.com/forum/attachment.php?attachmentid=2814&stc=1&d=1271744474

Билеты предоставляются бесплатно по предварительной записи. Количество мест ограничено.

Контактные телефоны:

89266029953

89250677172

89266029935

Ordjonikidze
20.04.2010, 18:50
Чеченцы еще в 90-х Том и Джери перевели. А вы только начали

Elisa
20.04.2010, 20:32
Чеченцы еще в 90-х Том и Джери перевели. А вы только начали

Aller Anfang ist schwer!!!

Elisa
20.04.2010, 20:38
То-бишь, лиха беда начала! Дал аьттув боакхалб!

Темаркъ
20.04.2010, 21:05
То-бишь, лиха беда начала! Дал аьттув боакхалб!

:eek:Однако! Молодца! Тебя-то в помощницы для "Я!" и не хватало.
А ну-ка быстренько принимайся за дело!:) Иш! Где она пряталась!:)

Elisa
20.04.2010, 21:25
:eek:Однако! Молодца! Тебя-то в помощницы для "Я!" и не хватало.
А ну-ка быстренько принимайся за дело!:) Иш! Где она пряталась!:)

:D:D:D Я немного освоюсь и тогда уже решу, с кем союзничать, лады?! Пока я немного не в теме.;)

Menina
20.04.2010, 21:41
Здорово! Жутко рада). Еще когда в детстве смотрела переводы на чеченском, мечтала увидеть их на ингушском). Дала аьттув боаккхалба! Двигаемся с мертвой точки).

Сергей_Ингушевич
21.04.2010, 00:53
Хочу том и джерри на ингушском!:)

Г1алГ1а
21.04.2010, 17:20
Хочу том и джерри на ингушском!:)

Работай над этим...))

Menina
30.04.2010, 00:01
http://www.vaymohk.com/news/4396/ - укханга-м хьажа деза шо))

Сергей_Ингушевич
30.04.2010, 02:26
Сун циск хоз хиттар:)

Мадина
30.04.2010, 15:59
Наконец то ... мечты сбываются. Сдвинулись таки с мертвой точки.
У нас дома есть "Винни пух", "Том и джери", "Иван Васильевич меняет профессию", "Свадьба в Малиновке" - и все на чеченском языке. Каждый раз видя их, думала, когда же на ингушском будут.
Молодцы ребята! Спасибо им.

Темаркъ
01.05.2010, 00:53
http://www.vaymohk.com/news/4396/ - укханга-м хьажа деза шо))

Это бесподобно. 1алейлай! Ма дукха виларкх со:p:p:p:p:p:p
Геттара а ч1ог1а даь е нян е диалог хоза хитар сона пляже форда бердат1а цара хан:" Изза мо циска са даларе со сага ца ёлаеж 1ина а хала мегар"-ёхар дас:p:p:p:p:p:p
Нет. Это действительно шедевр.

Магомедовна
01.05.2010, 10:33
На нашем языке это Простоквашино приобрело особый колорит. Сейчас еще буду смотреть. Может кто подскажет: а купить это чудо где-то можно?

Темаркъ
01.05.2010, 10:38
http://www.vaymohk.com/news/4396/ - укханга-м хьажа деза шо))
Неужели прикрыли. Не качается фильм:(:rolleyes:

SCSI
01.05.2010, 21:04
На нашем языке это Простоквашино приобрело особый колорит. Сейчас еще буду смотреть. Может кто подскажет: а купить это чудо где-то можно?

Зачем покупать?)) Примите в дар :) У меня есть диск. Территориально - Москва

SCSI
01.05.2010, 21:06
Сун циск хоз хиттар:)

Циск ма1 да :) Циска озвучивать дя з1амига саг а дик саг ва :)

SCSI
01.05.2010, 21:08
:D:D:D Я немного освоюсь и тогда уже решу, с кем союзничать, лады?! Пока я немного не в теме.;)

Темаркъ, ер-м бегаж бе лаьрха яц :D:D:D

Темаркъ
02.05.2010, 01:36
А сайт-то по ходу крякнул. Не только ссылка,но и сам сайт вообще не открываются

dt52
02.05.2010, 06:41
А сайт-то по ходу крякнул. Не только ссылка,но и сам сайт вообще не открываются
Бренд Винни-Пух, а также ослик, хрюша и прочие запатентованны авторами. Надо нашего Цагена запотентовать, на будущее.Вдруг кто кино захочет снять.:)))

Магомедовна
02.05.2010, 08:49
Зачем покупать?)) Примите в дар :) У меня есть диск. Территориально - Москва

Неловко. Спасибо! Попробую скачать:).

Мадина
02.05.2010, 12:25
А сайт-то по ходу крякнул. Не только ссылка,но и сам сайт вообще не открываются

У меня ссылка открывается, даже скачивать начинает, но на 6% выпадает, дальше не идет.

Проще купить диск, вот только где есть?

SCSI
02.05.2010, 14:42
Качайте отсюда

часть 1 (http://www.divshare.com/download/11172922-324)

часть 2 (http://www.divshare.com/download/11173062-1c5)

часть 3 (http://www.divshare.com/download/11175815-02a)

06rus
02.05.2010, 22:41
Я сегодня посмотрел..Честно говоря не хочу обижать создателей сего шедевра, но не АЙС.
Где то на 3+. Перевод чересчур дословный. Переводчики говорили на гIалгIаскхи меттала, а не на ингушском. Особенно слабо озвучены роли Воти Солсы и Мамы.
Нет оборотов Хози хьон , Цхьа моцагI..., Ий маьржа яI хьо дуне.., Дий хьон деци хьон и т.д. и т.п.
Может авторы и те кто озвучивал ставили целью сделать обычный учебный перевод то наверное всё правильно. Просто я даже первую часть не смог досмотреть.
Когда люди говорят на ингушском, а речь русская то ...

Sofiko
03.05.2010, 00:08
Я сегодня посмотрел..Честно говоря не хочу обижать создателей сего шедевра, но не АЙС.
Где то на 3+. Перевод чересчур дословный. Переводчики говорили на гIалгIаскхи меттала, а не на ингушском. Особенно слабо озвучены роли Воти Солсы и Мамы.
Нет оборотов Хози хьон , Цхьа моцагI..., Ий маьржа яI хьо дуне.., Дий хьон деци хьон и т.д. и т.п.
Может авторы и те кто озвучивал ставили целью сделать обычный учебный перевод то наверное всё правильно. Просто я даже первую часть не смог досмотреть.
Когда люди говорят на ингушском, а речь русская то ...
Согласна с тобой,06,что перевод чересчур дословный,наверное ,это от недостаточного знания родного языка.Голос "мамы" мне тоже совсем не понравился :уж очень наигранный,даже раздражает. Голос мальчика ,на мой взгляд ,тоже на ахти. "Папа "-более менее,а вот кот мне очень понравился)) И выражения его тоже очень к нашему менталитету подходят.От души смеялась.В целом,неплохо,и,по-любому -это первая ласточка,а это уже хорошо . Спасибо создателям!:)

SCSI
03.05.2010, 11:23
Насчет того, что плохая озвучка, или акцент сильный у мамы - предложите свои кандидатуры, и в следующий раз их рассмотрят. Вся проблема в том, что не находится желающих жертвовать своим временем и трудом безвозмездно, после рабочего дня до поздней ночи на голом энтузиазме, для своего народа.
Вот если б это был "вайнахский" концерт, где можно жопой повилять, или же автопробег, где можно попонтоваться купленной папой тачкой, то другое дело, отбоя бы не было от желающих поучаствовать "мам и воти солсов".

Магомедовна
03.05.2010, 12:02
А мне понравилось. Очень понравилось! Вчера смотрела и сегодня с утра. По мне это "Простоквашино" раньше что было, что не было, а теперь......Да, еще, немаловажно заметить: я услышала красивый ингушский язык и за это ребятам великое баркал.

Магомедовна
03.05.2010, 12:03
Насчет того, что плохая озвучка, или акцент сильный у мамы - предложите свои кандидатуры, и в следующий раз их рассмотрят. Вся проблема в том, что не находится желающих жертвовать своим временем и трудом безвозмездно, после рабочего дня до поздней ночи на голом энтузиазме, для своего народа.
Вот если б это был "вайнахский" концерт, где можно жопой повилять, или же автопробег, где можно попонтоваться купленной папой тачкой, то другое дело, отбоя бы не было от желающих поучаствовать "мам и воти солсов".

И это правда!!!

SCSI
03.05.2010, 12:17
я услышала красивый ингушский язык и за это ребятам великое баркал.

Представители ИНКА "Единство" и на галгайкоме есть. И хоть не признаются,я уверен, что им приятно слышать такие слова, которые они действительно заслужили.

Menina
03.05.2010, 12:41
Мне все понравилось). Да я даже не думала о деталях, просто сидела и наслаждалась). От души спасибо всем, кто это сделал.. вот просто огромное спасибо).

Sofiko
03.05.2010, 12:57
Насчет того, что плохая озвучка, или акцент сильный у мамы - предложите свои кандидатуры, и в следующий раз их рассмотрят. Вся проблема в том, что не находится желающих жертвовать своим временем и трудом безвозмездно, после рабочего дня до поздней ночи на голом энтузиазме, для своего народа.
Вот если б это был "вайнахский" концерт, где можно жопой повилять, или же автопробег, где можно попонтоваться купленной папой тачкой, то другое дело, отбоя бы не было от желающих поучаствовать "мам и воти солсов".


Скази,привет тебе ! :)Ты так буйно отреагировал,на критику мультфильма....,неужто "маму " сам озвучивал ?;):D Ладно,не кипятись.Кстати,если ты имел ввиду мой предедущий пост выше,то об "акценте" у мамы не было и речи.Да и причем тут акцент,если они говорят на нашем языке ?! Просто мне лично показалось,что голос "мамы" несколько наигранн,хотя,на мой слух,идеально подходит к её образу.У мальчика голос тоже хорош и дикция тоже ,просто он как бы не совсем подходит к его образу.Вот и всё ,что я имела ввиду.Конечно,же всё это мой субъективный взгляд на это .А так,конечно же ,ребята -большие молодцы,учитывая,что ещё и не профессионалы.К тому же приятно было вспомнить ингушские забытые слова,которые вроде и знаешь,а уже в речи заменяешь русскими. Если,кого-то чем-то обидела,искренне прошу прощения ! Это не было злым умыслом.
Тебе,Скази,хотелось бы отдельно сказать,что когда хочешь даже сделать что-то на благо людям,надо всегда быть готовым к критике,(сама с этим до сих пор сталкиваюсь) ,так что закаляйся))) А вот с другими "сборищами " наших в Москве,да и не только там,кстати,с тобой полностью солидарна.

SCSI
03.05.2010, 14:43
Скази,привет тебе ! :)Ты так буйно отреагировал,на критику мультфильма....,неужто "маму " сам озвучивал ?;):

Наоборот, сам поначалу критиковал))

dt52
03.05.2010, 17:44
В оригинале голос "мамы" тоже наигранный, она же судя по сценарию мультика-артистка.)))
Конечно молодцы.Во всяком в историю нашего синематографа попали уже с первым ингушским мультиком.)))
Удачи им и дальше двигаться.Может со временем власти обратят внимание на этих энтузиастов и помогут создать профессиональную студию т.к. дело это весьма затратное,на современном уровне технической оснастки и врядли по силам энтузиастам, .

Menina
03.05.2010, 17:51
да, единственное, о чем я задумалась и что было неприятно - это слово "ура". но это вопрос к языку). у нас нет подобного возгласа в ингушском?

Тот_Самый
03.05.2010, 17:58
да, единственное, о чем я задумалась и что было неприятно - это слово "ура". но это вопрос к языку). у нас нет подобного возгласа в ингушском?

на было "вурррааа!")

06rus
03.05.2010, 18:03
Скайзи не спорю. У нас больше любят панты, а не дела.
Тем не менее когда глотают окончания и говорят с явно гIаскхи акцентом...а до этого такая реклама.
Кроме того наш язык и русский имеют разное построение слов и букв.
И почему Урааа!
А не Эйдиии или Ваштаььь или Ассааа например?
Почему город, а не ГIала?
Нас сидело 5 человек и мы разачаровались.
И почему Простоквашинера кхоъ?
На инг.орге видел вариант "Йеташурюртар кхоъ".
Не в обиду тем кто работал тем более безвозмездно.Но надо работать еще лучше.
Скажу тебе, что пахал на 800 рэ в месяц с 2000 по 2004. И ты и многие другие наверное также.
И самое главное не делать прямых переводов.

06rus
03.05.2010, 18:11
Если так хотелось прямых переводов то пса Булиг, а дядь Федора ФуртамбикВОТИ.
Я сам не артист.
И пусть примут мою критику не к сердцу, а к сведению.

dt52
03.05.2010, 18:54
да, единственное, о чем я задумалась и что было неприятно - это слово "ура". но это вопрос к языку). у нас нет подобного возгласа в ингушском?

Урагъх у галгаев, команда при штурме крепости.Перевод - вверх и вперед.Историки пишут правда что это был монгольский клич атаки.От него и пошло русское "ура", как наследие татаро-монголов.Но у нас это свое.Может просто совпадение.Хотя чистые монголы себя называли халха и были светлыми.Темучин(кличка Шынгысхан )))) был рыжий и голубоглазый.)))))))

dt52
03.05.2010, 18:57
...
На инг.орге видел вариант "Йеташурюртар кхоъ".
.... Мистшур юрт лучше бы пошло. :D
Отредактируют, когда наш форум почитают.)))

Г1алГ1а
04.05.2010, 10:52
На нашем языке это Простоквашино приобрело особый колорит. Сейчас еще буду смотреть. Может кто подскажет: а купить это чудо где-то можно?
Проект изначально был направлен на бесплатное распространение. Но, уверен, что наши "недопираты" с этим не согласны и, все-же, выдадут это на торговые полки. Можно же скачать мульт)

Г1алГ1а
04.05.2010, 11:01
Я сегодня посмотрел..Честно говоря не хочу обижать создателей сего шедевра, но не АЙС.
Где то на 3+. Перевод чересчур дословный. Переводчики говорили на гIалгIаскхи меттала, а не на ингушском. Особенно слабо озвучены роли Воти Солсы и Мамы.
Нет оборотов Хози хьон , Цхьа моцагI..., Ий маьржа яI хьо дуне.., Дий хьон деци хьон и т.д. и т.п.
Может авторы и те кто озвучивал ставили целью сделать обычный учебный перевод то наверное всё правильно. Просто я даже первую часть не смог досмотреть.
Когда люди говорят на ингушском, а речь русская то ...

Не могу не согласиться с Вашими словами, но условия были не располагающими к разного рода манипуляциям. Студия чужая, Режиссер ограничен по времени и работал бесплатно , в помощь братскому ингушскому народу, озвучивающим приходилось засиживаться до 11 ночи с учетом того, что нужно добираться в область, нужно было попадать в "ОТКРЫТЫЙ РОТ" без потери основного смысла. Ведь мульт во много обучающий детей... Например сцена с почтовыми пересылками в которой почтальон показывает что есть бандероль а что посылка и т.д. и все уложить с нужными оборотами и с передачей сути было не просто...

Г1алГ1а
04.05.2010, 11:03
Насчет того, что плохая озвучка, или акцент сильный у мамы - предложите свои кандидатуры, и в следующий раз их рассмотрят. Вся проблема в том, что не находится желающих жертвовать своим временем и трудом безвозмездно, после рабочего дня до поздней ночи на голом энтузиазме, для своего народа.
Вот если б это был "вайнахский" концерт, где можно жопой повилять, или же автопробег, где можно попонтоваться купленной папой тачкой, то другое дело, отбоя бы не было от желающих поучаствовать "мам и воти солсов".
Снова согласен))

Г1алГ1а
04.05.2010, 11:10
И почему Простоквашинера кхоъ?
На инг.орге видел вариант "Йеташурюртар кхоъ".

Потому, что в мульте есть в 2-ух или 3-ех местах где стоят указатели на простоквашину.


Не в обиду тем кто работал тем более безвозмездно.Но надо работать еще лучше.
Скажу тебе, что пахал на 800 рэ в месяц с 2000 по 2004. И ты и многие другие наверное также.
И самое главное не делать прямых переводов.

Предлагаю поработать вместе с нами с 2010-го по ---- , чтобы мы вместе поработали еще лучше))

Г1алГ1а
04.05.2010, 11:13
Если так хотелось прямых переводов то пса Булиг, а дядь Федора ФуртамбикВОТИ.
Я сам не артист.
И пусть примут мою критику не к сердцу, а к сведению.
Относительно вышесказаного... Я вообще предлагал оставить как есть Дядя Федр дабы образ типично русского мальчика у детей не ассоциировался с типично Ингушским именем. И Гудар не очень мажется но это был акцент на простогу и глупость Пса.

штабс-капитан Магас
04.05.2010, 13:56
В оригинале голос "мамы" тоже наигранный, она же судя по сценарию мультика-артистка.)))
Конечно молодцы.Во всяком в историю нашего синематографа попали уже с первым ингушским мультиком.)))
Удачи им и дальше двигаться.Иожет со временем власти обратят внимание на этих энтузиастов и помогут создать профессиональную студию т.к. дел это весьма затратное и врядли по силам энтузиастам на современном уровне технической оснастки.

+1
хорошо постарались, молодцы!

Мадина
04.05.2010, 14:04
А мне понравилось, очень.
И все недостатки, изложенные выше так незаметны на фоне удовольствия получаемого от просмотра. Я успела посмотреть раз 5, с каждым, кто смотрел у нас дома.
Записала на диски и уже успела раздарить всем, с кем смогла встретиться по области ))
А сколько крылатых фраз - пол фильма … младшая дочь, вместо – "ты что дурак?" -"Гудар йе хьо?", вместо "ну ты балбес" - "ма гудар йе хьо" ... а "малув циг" говорят даже соседи, русские ))
Я вам скажу, для семей, кто далеко от республики пользу данной работы переоценить, просто невозможно.

Спасибо огромное всем, кто работал над этим.

Фотя
04.05.2010, 14:09
http://www.vaymohk.com/news/4396/ - укханга-м хьажа деза шо))

Симпатичные все- и девушки и ребята.
Молодцы! Хорошая работа! Спасибо большое!
Озвучка нам очень понравилась. Дочки мои смотрели с огромным интересом:)
За это отдельное спасибо!

06rus
04.05.2010, 14:27
Я увы не в Москве да и занят "по уши".
Еще раз прошу принять мою критику к сведению, а не к сердцу.
Сегодня мульт показали по нашему ТВ.

Мадина
04.05.2010, 14:28
Не могу не согласиться с Вашими словами, но условия были не располагающими к разного рода манипуляциям. Студия чужая, Режиссер ограничен по времени и работал бесплатно , в помощь братскому ингушскому народу, озвучивающим приходилось засиживаться до 11 ночи с учетом того, что нужно добираться в область, нужно было попадать в "ОТКРЫТЫЙ РОТ" без потери основного смысла. Ведь мульт во много обучающий детей... Например сцена с почтовыми пересылками в которой почтальон показывает что есть бандероль а что посылка и т.д. и все уложить с нужными оборотами и с передачей сути было не просто...

Во всем с Вами согласна.

А вот по поводу - "... Вся проблема в том, что не находится желающих жертвовать своим временем и трудом безвозмездно, после рабочего дня до поздней ночи на голом энтузиазме, для своего народа."
С большим удовольствием. Буду рада помочь.

штабс-капитан Магас
04.05.2010, 14:58
Я увы не в Москве да и занят "по уши".
Еще раз прошу принять мою критику к сведению, а не к сердцу.
Сегодня мульт показали по нашему ТВ.

Твоя критика уместна и по существу.

Lich
28.06.2010, 12:27
Прекрасно понимаю, что это всё на энтузиазме и что люди работали бесплатно. Но, если человек не приемлет адекватную критику, то он так и будет из раза в раз совершать одни и те же ошибки.
Подбор "актёров": мне тоже не понравились некоторые голоса. Особенно голос "мамы". Плюс присутствует русский акцент. А он в обучающих фильмах не желателен.
И dt52 не надо льстит, говоря, что это первый ингушский мультфильм.) Мне вот, например, не понравилось, что убрали титры. Про студию. А в Ингушетии нет подобной студии, где можно было бы переводить? Почему это не делать там? В республике полно безработных, которые говорят на ингушском языке без акцента. Представляете себе объявление: такого-то числа такого-то времени состоится прослушивание актёров для перевода такого-то мультфильма.) Интересно, как бы к этому отнеслись?..
Теперь по поводу технической стороны. Не нужно было убирать оригинальную дорожку. И плюс было бы очень хорошо, если присутствовали субтитры, как на ингушском, так и на русском языке. Это очень помогает тем, кто учит язык.
В целом перевод понравился. Особенно кот. У парня просто талант.) Всем, кто работал над переводом, большое спасибо за подобный подарок.
Ребята молодцы, что сделали первый шаг. И надеюсь, что будут ещё переводы. Пусть и с ошибками, но главное, чтобы они были. Ведь ошибок не совершает только тот, кто ничего не делает. Удачи вам и успехов во всех благих начинаниях.