Показано с 1 по 3 из 3

Тема: Ингушско-русский словарь-А.С.Куркиева.

  1. #1
    Постоялец
    Регистрация
    30.09.2012
    Сообщений
    649
    Поблагодарил(а)
    357
    Получено благодарностей: 1,019 (сообщений: 495).

    Ингушско-русский словарь-А.С.Куркиева.

    Светлой памяти выдающегося лингвиста с мировым именем, академика Арнольда Степановича Чикобава посвящается эта книга.

    ПРЕДИСЛОВИЕ
    Ингушский язык входит в состав нахской группы иберийско-кавказских языков. Самоназвание ингушей — г1алг1ай. От этнонима г1алг1ай образуется название территории, занимаемой ингушами: Палг1ай-че — Ингушетия, Палг1ай Мохк — Страна Ингушей. В настоящее время основная масса ингушей проживает в Республике Ингушетия (столица — г. Магас).
    Возникновение ингушского этноса уходит вглубь веков. Западные вайнахские родоплеменные объедине¬ния, проживавшие на территории горной Ингушетии, представленные населением четырех горных обществ, а именно: Галгайского (Хамхинского), Цоринского, Мецхальского (Фяппинского) и Джейрахского, составили основу для образования ингушского этноса. Главенствующее и консолидирующее положение среди означенных обществ занимало Галгайское. С течением времени галгаи дали свое этническое название жителям остальных трех горных обществ. В формировании ингушского народа приняли участие и орстхойцы (карабулаки). Об этом свидетельствует и наличие в этносе определенного числа ингушей орстхойского происхождения.
    Этноним "ингуш" восходит к названию села Ангушт — одного из первых ингушских селений на плоскости, возникновение которого относится к 17 веку (В. Багратиони, А.Н. Генко). Данное этническое название народу было дано русскими. Вначале жителей Ангушта и соседствующих с ними поселений называли ангуштинцами, затем — ингушевцами и, наконец, ингушами. Впоследствии ингушами стали называть всех галгаев, живших как в плоскостной, так и в горной Ингушетии.

    Впервые ученые ознакомились с нахскими языками, пользуясь лексическими записями академика И.А. Гюльденштедта, в труде которого "Путешествие по России и Кавказским горам" наряду с данными других языков содержится около трехсот ингушских слов с параллелями из чеченского и бацбийского (тушского) языков.
    Около четырехсот ингушских слов с чеченскими и бацбийскими параллелями приведены в работе П.С. Палласа "Сравнительные словари всех языков и наречий, собранные десницею всевысочайшей особы" , в которые включены слова из языков более двухсот народов Европы и Азии.
    Научное описание чеченского языка со словарем и образцами устного народного творчества впервые сделано П.К.Усларом , заложившим, таким образом, фундамент для изучения всех языков нахской группы.
    В лексических материалах А.В. Старчевского насчитывается 3567 нахских слов. Из них — бацбийских или "тушетских" слов — 2272, ингушских — 321 и чеченских — 974.
    5Erckert R. Die Sprachen des Kaukausische Stammes. Wien, 1895.
    Лексические и фразеологические материалы и краткие грамматические данные по кавказским языкам, в том числе и по нахским, содержатся в работе Р. Эркерта "Языки кавказского корня" . В этом томе работы, содержащем лексические записи, приведен словник из 545 немецких слов, переведенных на ряд кавказских языков, в том числе и на нахские языки. Лексические материалы по нахским языкам даются под названием "Cecenise Sprahe".

    При всей значимости вклада первых исследователей лексики нахских языков словарный материал, содержащийся в их трудах, в фонетическом отношении весьма неточен. Не различаются аффрикаты, спиранты (в частности, материальные спиранты), назальные гласные, дифтонги и т.д. Зачастую слово так искажено, что если заведомо не знаешь, что оно означает в ингушском языке и как звучит, — понять его невозможно. Тем не менее лексические записи, содержащиеся в трудах названных ученых, представляют несомненную ценность хотя бы потому, что в них могут встретиться архаизмы, ныне вышедшие из употребления.
    Таким образом, в так называемый дооктябрьский период по ингушскому и другим нахским языкам не было лексикографических работ, если не считать небольшой чеченско-русский словарик с кратким обратным указателем к нему (около 1000 слов), данным в качестве приложения к монографии П.К. Услара "Чеченский язык" , а также лексические материалы И.А. Гюльденштедта, Р. Эркерта, П.С. Палласа и А.В. Стар-чевского.
    Лексикографическая работа по ингушскому языку началась после появления первого научного исследования З.К. Мальсагова "Ингушская грамматика со сборником ингушских слов" . В качестве приложения к вышеназванной монографии дан "Краткий ингушско-русский словарь", насчитывающий 2010 слов, рас¬положенных в определенной последовательности с указанием множественного числа, грамматических классов и глагольных форм. К монографии также прилагается десять пословиц и небольшой словарик, на¬считывающий 118 ингушских этнонимов, антропони¬мов и топонимов. "Ингушско-русский словарь" З.К. Мальсагова поныне не потерял своего значения и сыграл значительную роль для развития лексикографической работы по ингушскому языку.
    Словари П.К. Услара и З.К. Мальсагова явились базой для создания ряда лексикографических работ 20-30-х годов.
    В 20-40-е годы появились следующие словари:
    1. Ужахов М.Г. Ингушско-русский словарь. Владикавказ, 1927.
    2. Мальсагов И. Русско-ингушский словарь. Владикавказ, Издательство "Сердало", 1929.
    3. Мальсагов М. Русско-ингушский словарь. Владикавказ, 1930.
    4. Муталиев Х.-Б. Русско-ингушский словарь для начальной школы. Грозный, 1941.
    5. Оздоев И.А. Орфографический словарь ингушского языка. Грозный, 1942.
    Следует отметить, что вышеназванные словари представляют ныне библиографическую редкость.
    Сравнительно небольшой словарь М.Г. Ужахова представляет собой далеко не полный перечень ингушских слов с переводом их на русский язык. Ингушский текст написан на латинской графической основе.
    Словарь озаглавлен следующим образом: М. Jzax п. Ghalgn-ghazagi lughat. KRAJNACIZDAT, 1927. На оборотной стороне титульного листа указано: "Крайнац-издат. М.Г. Ужахов. Ингушско-русский словарик на ингушско-русском языке. Книга набрана и отпечатана в количестве 3000 экземпляров в Гостипографии И.А.О., Владикавказ, ул. Троцкого, 11. Инглито № 161".
    В словаре насчитывается 3648 слов. В основном превалируют в работе имена существительные в именительном падеже единственного числа и в меньшей степени представлены имена прилагательные и глаголы. Кроме того, в словаре довольно часто встречаются личные имена. Представлены здесь и устаревшие сло¬ва, ныне вышедшие из употребления, однако имеющие значительный научный интерес у исследователей сло¬варного состава языков вайнахской группы.
    Русско-ингушский словарь И. Мальсагова вышел в свет по заказу ВЦК НТА в 1929 году и охватил 6986 слов. Ингушский текст написан на латинской графиче-ской основе, принятой в то время. Словарь озаглавлен следующим образом: Malsaga h. J. Ersiji ghalghaji desaj lughat. Jhalghaj izd. "Serdalo". Владикавказ, 1929.
    В словаре наличествуют наиболее употребительные слова. Русские слова расположены в алфавитном по¬рядке и соответственно переводятся на ингушский язык. Перевод во многих случаях дается описательно.
    Словарь И. Мальсагова не лишен недостатков. В частности, многие русские слова переводятся не всегда удачно, например: безграмотность — деша цахар, т.е. неумение читать; бюст — накха, т.е. грудь; власть — бокъо, т.е. право; водолаз — хий кхухьарг, т.е. воду носящий; коршун — аьрзи, т.е. орел; ямщик — кучер и другие. Несмотря на ряд недочетов словарь И. Мальсагова является первым русско-ингушским словарем и в свое время сыграл определенную роль в развитии ингушского литературного языка и ингушской лексико¬графии.
    В отличие от двух предшествующих словарь М. Мальсагова гораздо меньше по объему и имел, очевидно, цель дать общее представление о терминах делопроизводства. На титульном листе ингушский текст дан на латинской графической основе и содержит следующее: Malsaga n.M. Lughat. G. Bum, 1930. На обратной стороне указано: "Отпечатано в типографии изда¬тельства "Сердало" Ингушской Автономной Области. Словарь — термины делопроизводства. Мальсагов Ма¬гомет. Владикавказ, Инглито № 213. Тираж 1000. Издание Сердало — Крайнациздат, 1930". Кроме того, в словаре дается приложение, включающее образцы документов по делопроизводству.
    Словарь М. Мальсагова включает 1322 слова и представляет собой перечень ингушских слов, относящихся к делопроизводству с переводом их на русский язык, например: бекхаш — удовлетворение, тешашхи-лар — убеждение, йукьмоттиг — центр, доал — владение и др. Разумеется, в современной ингушской терминологии далеко не все указанные термины находят применение, однако в конце 20-х и в начале 30-х годов словарь был, видимо, весьма актуален и крайне необходим и внес свою лепту в развитие ингушского литера¬турного языка.
    "Русско-ингушский словарь для начальной школы" Х.-Б. Муталиева (1941 г.), охватывающий свыше 5000 слов, был составлен для начальных нерусских школ группой специалистов русского языка, созданной при научно-исследовательском институте Наркомпроса РСФСР. Словарь ставил целью помочь как учащимся при изучении русского языка, так и русским учителям для ознакомления с ингушским языком. Имена существительные даны в именительном падеже единственного числа, а при необходимых случаях и в форме мно+жественного числа. Слова, употребляемые только в единственном числе, сопровождаются пометами. Снабжены пометами имена прилагательные, глаголы и т.д. В конце словаря в качестве приложения выделены наиболее употребительные послелоги с пояснениями.
    В "Орфографическом словаре ингушского языка" И.А. Оздоева (1942 г.), охватывающем 5680 ингушских слов, расположенных в алфавитном порядке, слова даются в правильном их написании, согласно нормам литературного языка. Словарю предшествует свод ор¬фографических правил ингушского языка. Имена существительные даны в именительном падеже единственного и множественного чисел, а также в эргативном падеже единственного числа. Указываются грамматические классы. Формы глаголов приводятся в инфини¬тиве, в настоящем, очевидно-прошедшем, давно прошедшем и будущем временах изъявительного наклоне¬ния.
    Еще в начале 30-х годов была проведена большая работа по разработке ингушской терминологии. В 1933 году в г. Орджоникидзе (ныне г. Владикавказ) вышли два номера "Ингушского терминологического сборни¬ка" (№ 1-май 1933г., № 2-июнь 1933 г. под редакцией З.К. Мальсагова). В них в основном отражена вся работа определенного периода по созданию ингушской терминологии.
    В сборнике №1 напечатаны математические термины (331 термин) для ингушской начальной школы, составленные И.Джамбулатовым. В сборнике №2 приведены термины делопроизводства (107 терминов), составленные Д.Д.Мальсаговым, термины физической географии (106 терминов), составленные М.Ф.Аушевым. Им же выработаны 79 терминов начальной грамматики. В этом же сборнике напечатаны 113 географических терминов, составленные Б.Зязиковым.
    Словари, изданные в 20-40-е годы, сыграли определенную роль, хотя в недостаточной степени отражали лексическое богатство ингушского языка.
    В 60-х годах по ингушской лексикографии был опубликован ряд работ:
    1. Оздоев И.А. Орфографический словарь ингушского языка. Грозный, 1961.
    2. Чокаев К.З., Оздоев И.А. Краткий русско-чеченско-ингушский словарь-справочник общественно-политических терминов. Грозный, 1961.
    3. Мациев А.Г., Оздоев И.А., Джамалханов З.Д. Чеченско-ингушско-русский словарь. Грозный, 1962.
    4. Оздоев И.А., Мациев А.Г., Джамалханов З.Д. Ингушско-чеченско-русский словарь. Грозный, 1962.
    5. Мациев А.Г., Оздоев И.А. Русско-чеченско-ингушский словарь. Грозный 1966.
    "Орфографический словарь ингушского языка" И.А.Оздоева примерно на 600 лексических единиц превышает предшествующий орфографический словарь, изданный им в 1942 году. Несмотря на небольшой объем (6309 слов), словарь отражает основное ядро словарного состава ингушского языка.
    "Краткий русско-чеченско-ингушский словарь-справочник общественно-политических терминов" К.З. Чокаева и И.А. Оздоева охватывает 2350 терминов, представляющих собой в основном заимствования из русского языка. Часть слов образована средствами ингушского и чеченского языков. Словарь предназначен для авторов и переводчиков общественно-политической и художественной литературы, работников печати, педагогов.
    Два трехъязычных словаря: чеченско-ингушско-русский и ингушско-чеченско-русский (составите-

    ли А.Г. Мациев, ИА. Оздоев и З.Д. Джамалханов), одинаковых по типу, содержанию и объему, содержат около 7000 слов каждый.
    Третий трехъязычный (русско-чеченско-ингушский) словарь вышеназванных составителей насчитывает 13250 слов.
    Назначение трехъязычных словарей — сопоставление, по возможности наиболее точно, значения слова одного языка со значением слов двух других языков. В словарях отражены основные лексические схождения и расхождения в ингушском и чеченском языках.
    Подача материала в чеченско-ингушско-русском и ингушско-чеченско-русском трехъязычных словарях следующая: вначале в алфавитном порядке дается заглавное слово на чеченском или ингушском языке, за¬тем то же слово — на другом и, наконец, перевод его на русский язык. Указываются грамматические классные показатели. Глагольные формы приводятся в инфинитиве, а также в настоящем и прошедшем совершенном времени изъявительного наклонения.
    В русско-чеченско-ингушском словаре в алфавитном порядке даются заглавные русские слова, затем чеченские и ингушские эквиваленты в разных значениях этих слов. Словарные статьи сопровождаются фразео¬логией на русском, чеченском и ингушском языках.
    В 1975 году вышел из печати "Сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики нахских языков и диалектов" И.Ю. Алироева (Махачкала, 1975), охватывающий разнообразный материал отраслевой лексики по данным чеченского, ингушского и бацбийского языков, кистинского, итумкалинского диалектов чеченского языка. Словарь содержит 18309 слов (2617 словарных статей), освещающих в сравнительно-сопоставительном плане малоизвестные названия предметов и явлений.
    Из всех предшествующих русско-ингушских словарей (имеется ввиду данный тип) наиболее полным следует считать. "Русско-ингушский словарь" И.А. Оздоева (М., Издательство "Русский язык", 1980), насчитывающий 40 тысяч слов. В него вошла основная лексика
    современного русского литературного языка, фразео¬логизмы, идиоматика, а также широкоупотребительная специальная терминология с учетом экономики.
    Перед составителем стояла задача передать русскую лексику наиболее точными ингушскими эквивалента¬ми или вошедшими в ингушский язык заимствования¬ми из русского языка. В этих целях автором привлека¬лись тексты из ингушской художественной и публици¬стической литературы, фольклор, полевые материалы, собранные им во время научных командировок по Ин¬гушетии.
    В лексике ингушского языка не было многих слов, связанных с современной наукой, культурой, общест¬венной жизнью — такие слова приходилось создавать или заимствовать из русского языка или через русский язык. Поскольку ингушский литературный язык еще находится в стадии развития и становления, для пере¬водов русских слов и словосочетаний оправданно при¬влечены эквиваленты из всех пластов лексики ингушского языка как исконных, так и заимствованных. Русско-ингушский словарь является переводным, однако в ряде статей даны толкования на ингушском языке, облегчающие понимание того или иного термина, за¬имствованного из русского языка и еще недостаточно освоенного ингушским читателем. Для лучшего усвоения ингушами русского языка основные слова словар¬ной статьи снабжены грамматическими пометами — указаниями на род имен существительных, личными окончаниями прилагательных, видовыми пометами при глаголах и т.д. Ввиду значительных расхождений в морфологическом составе русского и ингушского языков, в частности, отсутствия в ингушском языке категории предлога, статьи служебных слов раз¬работаны особенно подробно, с показом русского падежного управления, способа передачи на ингушский язык и снабжены примерами.
    Русско-ингушский словарь И.А. Оздоева предназначался для преподавателей, студентов и учащихся средней и высшей школы, переводчиков с русского на ингушский, работников печати, радио и телевидения.
    Последний раз редактировалось Эжи Ахк; 24.10.2013 в 14:13.

  2. 1 пользователь сказал cпасибо Эжи Ахк за это полезное сообщение:

    Steel (31.01.2014)

  3. #2
    Постоялец
    Регистрация
    30.09.2012
    Сообщений
    649
    Поблагодарил(а)
    357
    Получено благодарностей: 1,019 (сообщений: 495).
    Он представляет интерес и для специалистов по на¬хским и другим иберийско-кавказским языкам. Словарь, разумеется, не лишен некоторых недостатков — не всегда удавалось подыскать наиболее близкие и точные эквиваленты для перевода русских слов и словосочетаний, встречаются описательные переводы, однако даже первый опыт такой лексикографической работы, несомненно, способствовал решению многих вопросов в области ингушской лексикографии.
    В 1995 году вышел "Краткий словарь общественно-политической лексики" М.У. Картоева (Назрань, 1995). Перед составителем стояла задача описать вкратце общественно-политическую лексику, т.е. по¬литическую терминологию широкого употребления. По свидетельству составителя, сюда входят собственно политические слова, абстрактно-философская лексика, термины религиозного характера; слова, обозначающие конкретные или абстрактные реалии и др. Словарь состоит из двух частей:
    1. Ингушско-русский словарь (1000 слов);
    2. Русско-ингушский словарь (1040 слов).
    Словарь предназначен политикам, работникам государственных учреждений, журналистам, может быть использован преподавателями высших и средних учебных заведений, студентами и аспирантами.
    В 1998 году вышел из печати "Краткий русско-ин¬гушский словарь-справочник общественно-экономических терминов, подготовленный группой составителей под редакцией Оздоевой Ф.Г. (составители Оздоева Ф.Г., Мальсагова Л.Д., Дахкильгов И.А., Танкиева Л.Х., Чапанов О.В., Патиев С.У.).
    Словарь-справочник, насчитывающий 2055 слов, включает наиболее распространенные термины, среди которых наличествуют как заимствованные из русского языка, так и собственно ингушские.
    В словарь-справочник включено небольшое число медицинских, астрономических, сельскохозяйственных и религиозных терминов. Словарь предназначается для политиков, работников госучреждений и теле-
    видения, преподавателей средней и высшей школы и др.
    В 2003 году Издательством "Сердало" издан "Орфографический словарь ингушского языка" (составитель Р.И. Оздоев), который содержит 13 088 слов современного ингушского языка. Словарь в настоящее время является единственным руководством для правильного написания слов и их форм в современном литературном ингушском языке.
    Таковы краткие сведения об ингушской лексико¬графии.
    Данная лексикографическая работа представляет собой двухъязычный переводной "Ингушско-русский словарь", насчитывающий 11 142 слова и предназначенный учащимся общеобразовательных школ, учителям, студентам и аспирантам, преподавателям вузов и научным сотрудникам, всем, кто интересуется ингушским языком.Если русско-ингушский словарь отображает словарный состав русского языка и передает его средствами ингушского языка, то ингушско-русский словарь дает представление о словарном составе ингушского языка.
    Предшествующие ингушско-русские словари не превышали 5000 слов. Данный словарь превышает их в значительной степени по объему и, соответственно, здесь в большем числе наличествуют именные, глагольные, неизменяемые и служебные слова в разных формах или вариантах.
    В словаре представлены исконные и заимствованные слова. Среди них встречаются устаревшие (в том числе устаревающие) и новые слова. Неологизмы представляют собой не только русизмы, включая и калькированные слова, но и другие новообразования, возникшие при помощи средств ингушского языка. Устаревших слов представлено в ограниченном числе. Для лексикологов имеет большое значение наличие в словаре лексических единиц ингушского языка с точки зрения активного и пассивного запаса.

  4. 3 пользователей сказали cпасибо Эжи Ахк за это полезное сообщение:

    dt52 (26.10.2013),Steel (31.01.2014),Инфанта (25.10.2013)

  5. #3
    Постоялец
    Регистрация
    30.09.2012
    Сообщений
    649
    Поблагодарил(а)
    357
    Получено благодарностей: 1,019 (сообщений: 495).
    МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ИНОРОДЧЕСКОГО ФАРМАЦЕВТИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ КАВКАЗА И СРЕДНЕЙ АЗИИ

    Аж (Ing) Pyrus malus. Яблоня.
    Арж, Арж дехк (Ing) Betula alba. Береза.
    Арий (Tscht) Cannabis sativa с мужскими цветами. Конопля.
    Баар (Tscht) Corylus Avellana. Лесной орех.
    Баген дечик (Tscht) Pinus sylvestris.CocHa.
    Баз (Ing) Taxus baccata. Негной дерево.
    Базиш (Tscht) Taxus baccata. Негной дерево.
    Балинк (Tscht) Corylus Avellana. Лесной орех.
    Балос (Tscht) Cera. Воск.
    Баринк (Ing) Corylus Avellana. Лесной орех.
    Баса (Tscht) Taxus baccata. Негной дерево.
    Бол (Ing,Tscht) Prunus Cerasus. Вишня.
    Бомий (Ing) Gossypium. Хлопчатник. Вата.
    Бочибари (Tscht) Juglans Regia.Opex грецкий.
    Бочь баж (Ing) Juglans Regia. Орех грецкий.
    Бурч (Ing, Tscht) Piper. Перец.
    Гаж мох (Ing) Adeps Anseris. Гусиный жир.
    Гех (Ing) Pinus sylvestris. Сосна.
    Гехк (Tscht) Tilla. Липа.
    Гехт (Ing) Tilla. Липа.
    Дек (Ing, Tscht) Salix. Ива, верба.
    Дек (Tscht) Betula alba. Береза
    Дет (Tscht) Oleum. Масло.
    Дехк (Ing) Pinus sylvestris. Сосна.
    Джале басар (Tscht) Fuchsin. Фуксин а иногда и другие анилиновые краски.
    Дзенгиль (Ing, Tscht) Aerugo. Яр-медянка. Дот (Ing) Sorbus Aucuparia. Рябина. Дуга (Ing) Oryza sativa. Рис. Дуести (Ing) Cornus mas.- Кизил. Дыт (Ing, Tscht) Morus. Шелковица. 1й (Ing,Tscht) Cerevisia. Пиво. Кандз (Tscht) Асешт.Уксус.
    Карак (Ing,Tscht) Aqua vitae. Водка. Кафи (Tscht) Coffea АгаЫса.Кофе. Кир (Ing, Tscht) Calcium oxydatum. Известь жженая. Комал (Tscht) Cannabis sativa [с женскими цветами]. Конопля.
    Комала ху (Tscht) Fractus Cannabis. Конопля. Кондар (Tscht) Mentha piperita. Мята холодная. Кор (Ing, Tscht) Pyrus communis. Груша. Ky (Tscht) Pix navalis. Bap. Лека борц (Ing) Papaver somniferum.MaK. Модз (Ing) Mel. Мед.
    Мургиш (Tscht) Viburnum Opulus. Калина.
    Мустерг (Tscht) Berberis vulgaris. Барбарис.
    Муш (Ing, Tscht) Ulmus. Карагуч.
    Неж (Tscht) Quercus. Дуб.
    Ноч (Ing) Quercus. Дуб.
    Ож (Tscht) Pyrus malus. Яблоня.
    Очу (Ing) Alumen.Квасцы.
    Поп (Ing, Tscht) Fagus sylvatica. Бук, чинар.
    Сагал буц (Ing) Artemisia Absinthium. Полынь
    Санашха (Tscht) Vitis vinifera. Виноград.
    С англ (Ing,Tscht) Sulfur.Cepa.
    Сапа (Tscht) Sapo. Мыло.
    Се (Tscht) Loranthus europaeus.
    Сеут (Та, Tscht) Salix. Ива, верба.
    СеютГГа, Tscht) Salix. Ива, верба.
    Сибес (Ing, Tscht) Capsicum annuum.Перец стручковый.
    Стоу (Tscht) Cornus mas. Кизил.
    Сым (Ing, Tscht) Fel. Желчь.
    Тал (Kum, Tscht,Usbek) Salix. Ива, верба.
    Тамак (Tscht) Nicotiana tabacui-п.Табак.
    Точащ (Ing) Viburnum opulus. Калина.
    Тух (Tscht) Sal culinarium. Соль поваренная.
    Тханку (Tscht) Allium ursinum. Черемша.
    Урц (Tscht) Fuligo. Сажа.
    Форда Mopr(Tscht) Spongia marina. Губка.
    Хамиск (Ing) Mespilus Azorulus. Шишки.
    Хамциш (Tscht) Mespilus Azorulus. Шишки.
    Хандирж (Ing) Rosa Canina. Шиповник.
    Хорсам (Tscht) Raphanus. Редька.
    Хун баж (Ing) Corylus Avellana. Лесной орех.
    Цидара (Tscht) Rubia tinctorum. Марена.
    Цимеркь (Ing) Hirudo. Пиавка.
    Циспопиш (Tscht) Rosa Canina. Шиповник.
    Цост (Ing, Tscht) Cuprum. Медь.
    Чагр (Tscht) Vinum. Вино.
    Чай мох (Ing) Axungi Ursi. Медвежий жир.
    Чаштирг (Ing) Berberis vulgaris. Барбарис.
    Чинджирга (Ing) Sambucus nigra. Бузина.
    Чинджирген (Tscht) Sambucus nigra. Бузина.
    Шишиш (Ing) Azalea Pontica. Желтая азалия.
    Шура (Ing) Lac. Молоко.
    ( Эдуард Штебер "Материалы для инородческого фармацевтического словаря Кавказа и Средней Азии". Екатеринослав. 1902.)
    Б.Газиков "Сборник сведений о ингушах "Назрань 2010г стр 33-35.

  6. 2 пользователей сказали cпасибо Эжи Ахк за это полезное сообщение:

    soud-tarshe (31.01.2014),Steel (31.01.2014)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •