Показано с 1 по 9 из 9

Тема: Ф.И. Горепекин – “просветитель народа ингушей”

Древовидный режим

  1. #1
    Постоялец
    Регистрация
    30.09.2012
    Сообщений
    649
    Поблагодарил(а)
    357
    Получено благодарностей: 1,019 (сообщений: 495).

    Ф.И. Горепекин – “просветитель народа ингушей”

    ИНГУШИ (галгай, фепi, арстхой)

    Сост. действительный член Терского областного Статистического комитета Ф.И. Горепекин. 1909-1915 гг.

    Отдел I-й (ф.800 оп.6 д.160 л.2)(Личный архив Б.Газикова)

    (л.2) Азбука, образцы речи, грамматика.
    (л.2об) “Искра знания соседям ингушам от терского казака” Автор.

    От автора
    ( л.3) Предлагая настоящую работу на суд широкой мыслящей публики, а гл. образом специалистов филологов, интеллигенции и сознательной части ингушского народа, язык которого, за время его существования подвергся первым исследованиям на страницах этой работы, я считаю нравственною обязанностью сказать, что страницы этой работы заполнялись мною без предварительной специальной филологической подготовки. Разыгрывая роль филолога и этим вторгаясь непрошеным гостем в филологическую науку, я и хочу принести чистосердечное признание в делах моих и помышлениях, т.е.указать на причины, побудившие меня взяться за незнакомое дело, на те способы и руководящий материал, коими я пользовался при работе. Зная это, тогда настоящий, кропотливый труд получит свою справедливую оценку. В пояснение этого скажу следующее.
    В горах Кавказа, по диким его ущельям Галгая, Джераха и на местности Назрани ютится народ в 55 тыс. душ обоего пола. Народ этот сродни чеченцам и у нас слывут под общим именем “ингуши”, сами же себя называют они “галга, фепi и орштхой”. В 1910 г. исполнилось столетие их присяги на подданство (л.4) русской державе. За это время о них мы знаем не более, как кое-что, но больше то, что это есть сыны природы и по своим варварским нравам, в глазах наших дики и опасны, имеют членораздельную речь, гогочут, как свирепые индюки.
    Руководствуясь желанием проникнуть за преграды, замыкающие ущелья опасных ингушей, ближе распознать, что они за люди, каково их прошлое и какова их современная жизнь, я приступил к делу. Ознакомившись со слишком короткою и разноречивою литературою, посвященную ингушам, я не нашел в ней того, чего искал.
    Пришлось пробираться тернистым путем и единолично работать по собственной программе.
    Путеводною нитью явилось ценное указание неутомимого труженика на поприще изучения Кавказа русского генерала Петра Карловича Услара. В своем труде “Древнейшие сказания о Кавказе” он говорит: “Язык и местность – суть два светоча, которые озаряют судьбу народа лучше, чем мертвые хроники событий нынешней жизни его”.
    Приняв это указание к большому вниманию, я прежде всего обратился к личному и всестороннему обозрению территории чеченцев и соплеменных им ингушей. Разновременно и неоднократно в течение 14 лет по причинам служебного характера и особо с этнографическими и ботаническими целями, посетив местности чеченской территории, как то: Ичкерию, Шатой, Акки, Мереджи и Бомут, и для более подробных исследований я остановился на горном ингушском районе. (л.5) Население этого района топографически обособлено от своего общего чеченского племени, долгое время было в стороне от того исторического, кровавого движения, которое разыгрывалось на чеченской территории при Шамиле.
    По этой причине у ингушей более всех племен Северного Кавказа, сохранилась в чистоте первобытная жизнь, язык, верования и обычаи. В поездках своих подвергал проверке на месте имеющиеся литературные сообщения об ингушах, чрез расспросы стариков и сведущих лиц собирал новые сведения, лично осмотрел многие древние языческие и древние христианские храмы, примечательные и указываемые в преданиях места и т.п.
    При этих работах встречалась необходимость в записях на туземном наречии многих названий местности, событий, лиц, преданий, пословиц и т.п. Необходимость в таковых записях вызывалась еще и теми обстоятельствами, что многие проявления прошлой жизни и религиозных верований ингушей были непонятны даже самому народу, многое ими уже превратно толковалось, многое объясняемое должно было иметь подтверждение в обиходе ингушской речи т.п.
    Без записей на туземном языке эти стороны навсегда могли бы оставаться темными или же затеряли бы научную ценность. Но как было поступить? Сам народ не имеет никакой письменности, а чеченская азбука могла быть применима, но с некоторыми изменениями. В виду сего пришлось разыграть роль филолога и собранный материал, на сколько хватило умения, заключить в научные рамки, тем более, при этих (л.6) работах слух привык различать тонкости звукового состава ингушской речи, что в свою очередь дало возможность к изображению ингушской азбуки.
    Впоследствии собранный материал распределился на части - для разработки языка ингушей, для освещения древних религиозных верований, прошлой их жизни и т.п. Сообразно с этим и вся работа разделилась на четыре части, составляющих самостоятельные исследования.
    Часть 1-я содержит исследования ингушского языка, часть II-я разнохарактерные народные сказания ингушей, часть III-я исследования о древней религии и часть IV- я общие выводы о происхождении ингушей в связи с историческими данными, прошлая и настоящая их жизнь.
    Теперь из вышесказанного видны причины возникновения предлагаемой работы, т.е.разработка материала, накопившегося для объяснения некоторых сторон прошлой и настоящей ингушской жизни и обстановки ее, натолкнула и вместе с тем понудила к изучению ингушского языка, не зная которого и невозможно делать каких-либо положительных выводов, сравнений, указаний и т.п. Мне могут сказать – зачем понадобилось особое специальное исследование языка ингушей, когда они близкие сродни чеченцам, для которых уже имеется азбука и грамматика их родного языка?
    На чем же основывается их родство, действительно ли это неоспоримый факт, где подтверждения к тому – спрошу я.
    Их нет и мы доселе слишком мало знаем про ингушей, а говорим о родстве их (л.7) больше догадкой, но не точными исследованиями, имеющими основание на научных началах.
    Барон Услар, в своем труде “Чеченский язык” говорит: “Народ, который сам себя называет нахчуй, у нас известен под именем чеченцев и частью Кистов (?). Кисты и чеченцы – это тоже, что сказать – баварцы и германцы, с той, впрочем, разницею, что название баварцев известно, а название Кистов не известно на месте. Язык нахчуй дробится на множество наречий, которые возникли, частью по уединенному положению некоторых обществ, частью же под влиянием языков соседних народов, осетин и в особенности кумыков. Но, несмотря на это, чеченский язык представляет замечательный характер единства: уроженец двух противоположных концов Чечни без затруднения могут разговаривать друг с другом за исключением разве джераховцев, которые говорят весьма измененным наречием. Наречие ингушей образовалось под сильным влиянием осетинского языка”?
    Вот это и все, что имеется в литературе о языке народа ингушей с 55 тыс. населением.
    Заметим еще: “Язык племени бацби или цовцев, – как говорит П.К. Услар, – имеет тоже сходство в лексическом и грамматическом отношениях с чеченским, но чеченская азбука не может служить для него без некоторых сокращений и добавлений”.
    Из этих цитат видно, что исследователь чеченского языка, хотя не подробно, но положительно говорит о разнице между наречиями ингушей и чеченцев. (л.8)
    Затем, далее Услар, указывая на основании точных исследований на сродство наречий цовцев и чеченцев, говорит, что чеченская азбука не может служить для цовцев без сокращений и добавлений.
    Имея такое положение, позволительно сказать, что раз ингушское наречие, не только по указанию компетентного исследователя, но и при поверхностном сравнении звуковой и лексической сторон, разнятся от чеченского и, если чеченцы, цовцы и ингуши хотя и объединяются по сходству языка, но общечеченская азбука применима для цовцев с сокращениями и добавлениями, то, следовательно, она неприменима и для ингушей, тоже разнящихся с чеченцами по наречию.
    Раз нет материала для сравнений то и нельзя говорить о тесном сродстве наречий. Имея в виду такую разницу ингушей от общечеченского племени, язык их еще более возымел интерес и необходимость в особых самостоятельных исследованиях, каковых мы до сего времени не имеем.
    Скажем теперь о тех научных руководящих способах и материале, коими пришлось воспользоваться в работе.
    Не будучи посвящен в филологическую науку, я, по возможности старался проследить главные шаги специалистов на поприще кавказского языкознания. Приступая к исследованиям ингушского языка, мною, кроме общих филологических руководств по русскому языку, была главным образом принята к особенному вниманию из V выпуска “Сборника сведений о кавказских горцах” статья Л. Загурского “Кавказско-горские письмена” с приложенной к ней сравнительной таблицей алфавитов (л.9)Услара и Шифнера. Статья эта написана в руководство для желающих ознакомиться со звуками кавказских горских языков и со способами их обозначения. Пользуясь указаниями этой статьи, были отмечены необходимые особенности и требования изученных кавказских горских азбук и языков.
    В ближайшем руководстве были труды “Чеченский язык” П.К. Услара, изд. Управления Кавказ. учебного округа 1888 г. и статья “К Иверской фонетике» К.И. Додаева, того же издания, вып. 41, 1910 г., “Осетинские этюды” Всеволода Миллера, ч. II, Исследования изд. Император. Москов. Университета.
    Во все время работы, из многих природных ингушей наибольшую помощь мне оказали Эльбузур Эльджаркиев Дзауров из сел Салги Хамхинского общества и дворянин Магомет-Гирей Анзорович Мамилов из Джераховского общества.
    Первый из них с малолетства интересовавшийся стариною своего народа, обладал большим запасом сведений о прошлой ингушской жизни и в совершенстве владеет арабским языком. Плохо владея русскою грамотою, он с начала наших занятий родную ингушскую речь изображал помощью арабской азбуки. Он первый применительно к арабскому и грузинскому произношению указал мне по собственному опыту с возможными для него подробностями, звуковой состав ингушской речи, а теперь свою родную речь со всеми звуковыми тонкостями изображает установленною азбукой.
    Второй получил русскую грамотность в Назрановской горской школе, в совершенстве владеет русским языком и прекрасный толкователь и переводчик ингушского языка.
    С ними вместе, по чеченским текстам (л.10) Эльдарханова. (Сборн. свед. о кавказ. горцах), по чеченской грамматике бар. Услара было разобрано соответствие некоторых звуков с их буквами в чеченском языке и разобран звуковой состав ингушской речи.
    Т. образ., разобравши при участии ингушей Эльджаркиева, Мамилова и некоторых природных чеченцев звуковой состав речи чеченцев и ингушей, определив разницу между ними и зная соответствие звуков с буквами в чеченской азбуке, я применительно к ней, соблюдая
    единство алфавитов как чеченского, так и других исследованных языков, установил алфавит для ингушей, придав ему некоторые знаки для выражения особенностей и большей правильности произношения, вместе с тем, по возможности, на сколько хватило уменья, дав необходимые описания звуков.
    Последний раз редактировалось Эжи Ахк; 26.08.2014 в 10:24.

  2. 3 пользователей сказали cпасибо Эжи Ахк за это полезное сообщение:

    dt52 (25.08.2014),Steel (21.08.2014),Инфанта (26.08.2014)

Похожие темы

  1. «Коррупционная империя» Юнус-Бека Евкурова?
    от Магомедовна в разделе Свободные Темы
    Ответов: 6
    Последнее сообщение: 07.07.2014, 10:35
  2. Путин нарочно подстрекает националистические чувства в Украине и России
    от Steel в разделе Аналитический материал по России
    Ответов: 0
    Последнее сообщение: 03.04.2014, 10:40

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •