Страница 2 из 4 ПерваяПервая 1234 ПоследняяПоследняя
Показано с 11 по 20 из 34

Тема: Муки чтения

  1. #11
    Осваиваюсь
    Регистрация
    17.02.2006
    Адрес
    Черкесск
    Сообщений
    131
    Поблагодарил(а)
    0
    Получено благодарностей: 0 (сообщений: 0).

    Ответ: Муки чтения

    Насколько мне известно, заменой русских слов уже занимаются. На радио Ингушетии их «плодотворно» используют, проблема лишь в том, что слушатели информацию воспринимают только на 50%. Очень не удобно… Но тем не менее над усовершенствованием языка надо работать. Было бы хорошо, если бы изменили правила написания (учить язык с помощью словаря практически невозможно).
    Хочешь быть счастливым? Будь им!
    Козьма Прутков

  2. #12
    Постоялец
    Регистрация
    27.05.2005
    Адрес
    Moscow
    Сообщений
    542
    Поблагодарил(а)
    0
    Получено благодарностей: 0 (сообщений: 0).

    Ответ: Муки чтения

    Цитата Сообщение от maxim
    ---То что Вы имеете ввиду это жаргон. А вообще, слово "кеп"-крышка, "кепа-йозув"-печатный текст.
    Не надо ничего стесняться! Надо побольше читать. Проблема лишь в том, что орфография не понятна. Поэтому я и предлагаю нам самим, простым смертным, взять инициативу в свои руки и заставить "профессионалов" зашевелиться. Эти стихи на ингушском я написал впервые. Честно говоря, не думал, что получится что-то вразумительное. А что получилось- судить Вам...
    P.S. Яндиева, к сожалению, не знаю.
    все здорово получилось!!!
    спасибо за объяснение:)) недавно разговаривала с одним стариком, не просто хаттар, моггар, а вели диалог, так вот, я заметила, что современный ингушский язык и тот, на котором говорят наши старики, тоже не очень похожи, в настоящее время есть тенденция заменять слова ингушские на модифицированные русские, тот же пример Ингушевича "сумк", такими темпами наши внуки и дети вообще ингушских слов не будут знать..
    Dum spiro, spero...

  3. #13
    Постоялец
    Регистрация
    23.05.2005
    Сообщений
    586
    Поблагодарил(а)
    0
    Получено благодарностей: 1 (сообщений: 1).

    Ответ: Муки чтения

    Цитата Сообщение от maxim

    ПIер чакхдялар, чаме йахар сейре,
    Почему "ПIер", а не "Пхьер"? Ведь говорится и слышится "Пхьер"


    Цитата Сообщение от maxim
    Дахадда, дика наха терра,
    "ДАхадда"- яьхар мишта д1аола вай? Лакхе, из вай дувцача метте, ши "aa" оттадергда ма аьннадарий вай.

  4. #14
    Захожу иногда
    Регистрация
    16.03.2006
    Адрес
    Moscow
    Сообщений
    55
    Поблагодарил(а)
    0
    Получено благодарностей: 0 (сообщений: 0).

    Ответ: Муки чтения

    В этом слове, по моему, "а" не долгое, просто ударное. А может я и ошибаюсь.
    Если есть ошибки- давайте обсуждать. Я такой же как и ВЫ, без ложной скромности заявляю, простой смертный, желающий научиться читать и, конечно, писать на ингушском. Но всем нам, кроме филологам и языковедам, нужна реформа алфавита и орфографии. А филологам не нужна. Им и так хорошо! Они создали для себя своеобразную кастовую общину и " варятся в своём соку". Зачем же менять привычный уклад?! Все эти тревоги и боль за угасающий язык- удел плебса. Их главный лозунг: "Procul este profane!"

  5. #15
    Захожу иногда
    Регистрация
    16.03.2006
    Адрес
    Moscow
    Сообщений
    55
    Поблагодарил(а)
    0
    Получено благодарностей: 0 (сообщений: 0).

    Ответ: Муки чтения

    Да, действительно, в слове "пхьер" я сделал ошибку. Вот вам и подтверждение, что я такой же как и ВЫ все. Может есть и ещё масса ошибок.

  6. #16
    Захожу иногда
    Регистрация
    16.03.2006
    Адрес
    Moscow
    Сообщений
    55
    Поблагодарил(а)
    0
    Получено благодарностей: 0 (сообщений: 0).

    Ответ: Муки чтения

    Мяхк илли

    Хьа аренаш анах* хьерча,
    Лякха лоамаш сигл г1ерт;
    Няяна й1овхал йоал хьа кер-чу,
    Фертал к1яядаг1 бейнаш хетт:

    Мярша 1айла, мярша 1айла,
    Вей дей бяяха лятта;
    Дахылда барт-безам тейна,
    Уллув хылба аьттув!

    К1антий сенна эйттай г1алаш,
    Дошо фийгаш-юрташ ухк;
    Гяяна янний бирса замаш,
    Ираз долаш хубба мохк:

    Мярша 1айла, мярша 1айла
    Вей дей бяяха лятта;
    Дахылда барт-безам тейна,
    Уллув хылба аьттув!

    В1ашаг1 къяста заама ееча,
    Деза сурташ духьал утт;
    Хало ееча, дика дееча
    Хьооцар ийлаш дего лутт:

    Мярша 1айла, мярша 1айла
    Вей дей бяяха лятта;
    Дахылда барт-безам тейна,
    Уллув хылба аьттув!

    *Ан - горизонт
    Мальзак

    Вот Вам ещё один "опус" на обсуждение.

  7. #17
    Давно я тут
    Регистрация
    15.09.2005
    Сообщений
    1,103
    Поблагодарил(а)
    0
    Получено благодарностей: 1 (сообщений: 1).

    не могу удержаться :)

    maxim, откуда Вы это берете?
    зачем эти изменения? Вы так и не ответили. Только потому, что нужно что-то изменить, так как всё было сделано быстро и давно? К своему стыду и сожалению, я не знаю историю развития нашего языка, кто-то здесь на форуме писал, что ингушский был на латинице (если не ошибаюсь, это был Алаудин). Так давайте переходить на латиницу. Но такой, какой он есть, он тоже хорош. Вы пытаетесь облегчить его? Его грамматику?
    Те,кто не знает ингушского,не знают его лишь потому, что они его не учили (по разным причинам). И не факт, что после таких изменений, его будут лучше и больше знать.
    Вы пишите, что принцип "писать так, как слышим". тогда почему дахЫлда, хЫлба, а не дахАлда, хАлба?
    "Вей дей бяяха лятта" - как понять, где "яя", а гле "я"? Я, например, не тяну гласную в слове "баьха"...

    PS: Вас надо обязательно познакомить с Яндиевым :))
    Ислам в моих мыслях, в моем сердце, в моей душе...

  8. #18
    Постоялец
    Регистрация
    23.05.2005
    Сообщений
    586
    Поблагодарил(а)
    0
    Получено благодарностей: 1 (сообщений: 1).

    Ответ: Муки чтения

    [QUOTE=maxim]В этом слове, по моему, "а" не долгое, просто ударное. QUOTE]

    Там "A" долгое.

    дАхадда - поживем,заживем.

    Не встречал в ингушском языке "дахадда" с ударным "А".

  9. #19
    Постоялец
    Регистрация
    23.05.2005
    Сообщений
    586
    Поблагодарил(а)
    0
    Получено благодарностей: 1 (сообщений: 1).

    Ответ: Муки чтения

    Цитата Сообщение от maxim

    ...Сихьенна д1аяхар сейре,
    слышится с и х е н н а, почему вы решили поставить там "Ь" , а не "Ъ"
    или это очередная ошибка?

  10. #20
    Захожу иногда
    Регистрация
    16.03.2006
    Адрес
    Moscow
    Сообщений
    55
    Поблагодарил(а)
    0
    Получено благодарностей: 0 (сообщений: 0).

    Ответ: не могу удержаться :)

    Цитата Сообщение от ing
    maxim, откуда Вы это берете?
    зачем эти изменения? Вы так и не ответили. Только потому, что нужно что-то изменить, так как всё было сделано быстро и давно? К своему стыду и сожалению, я не знаю историю развития нашего языка, кто-то здесь на форуме писал, что ингушский был на латинице (если не ошибаюсь, это был Алаудин). Так давайте переходить на латиницу. Но такой, какой он есть, он тоже хорош. Вы пытаетесь облегчить его? Его грамматику?
    Те,кто не знает ингушского,не знают его лишь потому, что они его не учили (по разным причинам). И не факт, что после таких изменений, его будут лучше и больше знать.
    Вы пишите, что принцип "писать так, как слышим". тогда почему дахЫлда, хЫлба, а не дахАлда, хАлба?
    "Вей дей бяяха лятта" - как понять, где "яя", а гле "я"? Я, например, не тяну гласную в слове "баьха"...

    PS: Вас надо обязательно познакомить с Яндиевым :))
    --- "Это я просто пытаюсь сочинять сам. А изменения я делаю для того, чтобы понять: " Не легче ли идти по пути упрощений?".В словах дахылда, хылба я заменил букву "а" на "ы". Это - эксперимент! Можно и вовсе убрать гласную "хлба", "хлда" и т.д. Я хочу чтобы мы все обсудили все возможные варианты и выбрали оптимальный. Вот и всё.
    ---В слове "баьха", на мой взгляд нужно писать не "аь", а "я". АЬ-особый звук, но его почему-то очень часто используют вместо "я". Нужно учитывать ещё и то, что по ингушски будут пытаться читать не только ингуши, знающие язык, но и пытающиеся изучать его. Вот для них не будет проблема правильно прочесть "мой вариант". Во всяком случае, я так думаю.
    Нынешняя же наша письменность... не знаю даже как выразиться : "Бывает берёшся читать ингушский текст и застреваешь на одном слове - не можешь ни прочесть, ни понять смысл... Вот я о чём.
    В слове "сихъенна" просто типографская опечатка. Таков был текст в газете, но не в моём оригинале.

Страница 2 из 4 ПерваяПервая 1234 ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •