Прекрасно понимаю, что это всё на энтузиазме и что люди работали бесплатно. Но, если человек не приемлет адекватную критику, то он так и будет из раза в раз совершать одни и те же ошибки.
Подбор "актёров": мне тоже не понравились некоторые голоса. Особенно голос "мамы". Плюс присутствует русский акцент. А он в обучающих фильмах не желателен.
И dt52 не надо льстит, говоря, что это первый ингушский мультфильм.) Мне вот, например, не понравилось, что убрали титры. Про студию. А в Ингушетии нет подобной студии, где можно было бы переводить? Почему это не делать там? В республике полно безработных, которые говорят на ингушском языке без акцента. Представляете себе объявление: такого-то числа такого-то времени состоится прослушивание актёров для перевода такого-то мультфильма.) Интересно, как бы к этому отнеслись?..
Теперь по поводу технической стороны. Не нужно было убирать оригинальную дорожку. И плюс было бы очень хорошо, если присутствовали субтитры, как на ингушском, так и на русском языке. Это очень помогает тем, кто учит язык.
В целом перевод понравился. Особенно кот. У парня просто талант.) Всем, кто работал над переводом, большое спасибо за подобный подарок.
Ребята молодцы, что сделали первый шаг. И надеюсь, что будут ещё переводы. Пусть и с ошибками, но главное, чтобы они были. Ведь ошибок не совершает только тот, кто ничего не делает. Удачи вам и успехов во всех благих начинаниях.