Страница 1 из 3 123 ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 10 из 26

Тема: Коран в поэтическом переводе Т. Шумовского

  1. #1
    admin Аватар для dt52
    Регистрация
    27.05.2005
    Сообщений
    17,897
    Поблагодарил(а)
    691
    Получено благодарностей: 391 (сообщений: 290).

    Коран в поэтическом переводе Т. Шумовского

    Священный Коран в поэтическом переводе Т. Шумовского
    Ссылка для закачки 53 мв


    Выдающиеся художественные достоинства Корана признаны всеми знатоками арабской словесности. Однако многие из них теряются при буквальном переводе. В Коране пересказываются истории главных персонажей и некоторые события христианских и иудейских религиозных книг (Библия, Тора), хотя детали часто отличаются. Предлагаемое вниманию читателей издание адресовано как верующим, так и всем, кто хочет ознакомиться с подлинным текстом и понять истинный смысл главной Книги ислама, разобраться в основных положениях и понятиях этой великой религии.

    Есть у мусульман три высшие клятвы, нарушить которые не осмелится человек даже самой низкой нравственности: «Клянусь Богом!», «Клянусь пророком!», «Клянусь Кораном!». Осознание нетускнеющей ценности священной книги, возвещенной людям устами основателя ислама, переходит от одного мусульманского поколения к другому на протяжении уже почти четырнадцати веков.

    Вспыхивали и гасли революции, возникали и падали царства; взору человечества открывались новые страны, менялось лицо земли — а Коран жил и живет, все большее число сердец вбирает его слова в свои глубины, сверяет с ним свое житейское поведение. Какая тайна сделала эту святыню мусульман вечной ценностью миллионов людей?

    Поэтический перевод с арабского Теодора Шумовского. Перевод одобрен Шейх-уль Исламом, Верховным муфтием, Председателем Центрального духовного управления мусульман России и Европейских стран СНГ Талгатом Таджуддином.

    Среди стихий земного океана
    Не мудрецам, а Времени на суд
    Предоставляю перевод Корана,
    Нелегкий труд,
    Упорный труд,
    Счастливый труд.

    Ничьих я вер Кораном не нарушу,
    Нет мысли тайной в помыслах моих.
    Но пусть нисходит в ищущую душу,
    Сияньем неба мусульманский стих.

    Тогда прильнет живое сердце к сердцу,
    Сомкнётся тесно человечий круг.
    И тот, кто верит, скажет иноверцу:
    «Желанный друг!
    Надежный друг!
    Навеки друг!»

    Название: Священный Коран в поэтическом переводе
    Переводчик: Теодор Шумовский
    Издательство: "Северо-запад пресс" Санкт-Петербург
    Год издания: 2004
    Формат: PDF
    Качество: Отличное
    Размер: 53 Мб
    Contra factum non est argumentum

  2. #2
    Активный форумчанин
    Регистрация
    16.03.2012
    Сообщений
    3,037
    Поблагодарил(а)
    1
    Получено благодарностей: 2 (сообщений: 2).

    Ответ: Коран в поэтическом переводе Т. Шумовского

    Ересь, ДТ. Коран положено читать исключительно на арабском языке. А тут еще и поэзия. Но это не Пушкин.

  3. #3
    Старожил форума
    Регистрация
    27.02.2008
    Сообщений
    6,422
    Поблагодарил(а)
    1,121
    Получено благодарностей: 781 (сообщений: 547).

    Ответ: Коран в поэтическом переводе Т. Шумовского

    Лучшего перевода Корана, чем у Иман Пороховой не доводилось читать. Но в части постижения истины силы Корана, несомненно Железный Дровосек прав.

  4. #4
    Активный форумчанин
    Регистрация
    16.03.2012
    Сообщений
    3,037
    Поблагодарил(а)
    1
    Получено благодарностей: 2 (сообщений: 2).

    Ответ: Коран в поэтическом переводе Т. Шумовского

    Про Порохову слышу впервые. Магомедовна, а что Вы вкладываете в хороший перевод?

    P.S. Иман Порохова - это перебежка?

  5. #5
    admin Аватар для dt52
    Регистрация
    27.05.2005
    Сообщений
    17,897
    Поблагодарил(а)
    691
    Получено благодарностей: 391 (сообщений: 290).

    Ответ: Коран в поэтическом переводе Т. Шумовского

    Цитата Сообщение от Железный дровосек Посмотреть сообщение
    Ересь, ДТ. Коран положено читать исключительно на арабском языке. А тут еще и поэзия. Но это не Пушкин.
    Коран в поэтическом переводе одобрен Шейх-уль Исламом.
    У всех других переводчиков тоже не Коран, а смыслы Корана. Коран ритуально действительно читается на арабском.А это для умственного развития для не владеющих арабским.
    Contra factum non est argumentum

  6. #6
    Старожил форума
    Регистрация
    27.02.2008
    Сообщений
    6,422
    Поблагодарил(а)
    1,121
    Получено благодарностей: 781 (сообщений: 547).

    Ответ: Коран в поэтическом переводе Т. Шумовского

    Цитата Сообщение от Железный дровосек Посмотреть сообщение
    Про Порохову слышу впервые. Магомедовна, а что Вы вкладываете в хороший перевод?

    P.S. Иман Порохова - это перебежка?
    Здесь:http://www.saratov.kp.ru/daily/22655/12803/ о ней и ее видение. Что касается меня - желаю понимать смысл и перевод, доступный моему разумению, меня вполне устраивает.

  7. #7
    admin Аватар для dt52
    Регистрация
    27.05.2005
    Сообщений
    17,897
    Поблагодарил(а)
    691
    Получено благодарностей: 391 (сообщений: 290).

    Ответ: Коран в поэтическом переводе Т. Шумовского

    http://crimean.org/islam/koran.asp
    все остальные варианты перевода плюс оригинал
    Contra factum non est argumentum

  8. #8
    Активный форумчанин
    Регистрация
    16.03.2012
    Сообщений
    3,037
    Поблагодарил(а)
    1
    Получено благодарностей: 2 (сообщений: 2).

    Ответ: Коран в поэтическом переводе Т. Шумовского

    Цитата Сообщение от dt52 Посмотреть сообщение
    Коран в поэтическом переводе одобрен Шейх-уль Исламом.
    Что с того? Кто это такой? Перевод Корана не был одобрен изначально.

  9. #9
    admin Аватар для dt52
    Регистрация
    27.05.2005
    Сообщений
    17,897
    Поблагодарил(а)
    691
    Получено благодарностей: 391 (сообщений: 290).

    Ответ: Коран в поэтическом переводе Т. Шумовского

    Шейх-уль Исламом.
    вообще то человек доказавший свои знания в исламе и теологических вопросы.
    Перевод Корана не был одобрен изначально.
    Перевод исполнения для ритуалов - да. Но не как познавательное изложение.
    Contra factum non est argumentum

  10. #10
    Активный форумчанин
    Регистрация
    16.03.2012
    Сообщений
    3,037
    Поблагодарил(а)
    1
    Получено благодарностей: 2 (сообщений: 2).

    Ответ: Коран в поэтическом переводе Т. Шумовского

    Цитата Сообщение от dt52 Посмотреть сообщение
    Перевод исполнения для ритуалов - да. Но не как общепознавательное познавательное изложение.
    А разве это ни одно и тоже для времени зарождения Ислама?

Страница 1 из 3 123 ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •