Я_!, ты просто прелесть! Дал сий долда хьа!
Вид для печати
Я_!, ты просто прелесть! Дал сий долда хьа!
Я таки допоняла о чем он там поет)).
Гаьна я хьо
Ц1аьхха* хьо сай дег чу ежалга дайча
Шек вувлалга хайча
Сихвенна юхера вахара со.
Дег чура сай безам ч1оаг1а балар кхераш
Сай дегца къувсаш
Г1айг1ане наъкъаг1а вахара со.
Ооооо Ооооо
Гаьна я, гаьна я, гаьна я хьо.
Ооооо Ооооо
Гаьна я, гаьна я, гаьна я хьо.
Моттацара юхавелго* низ лургба аьнна
Хьа безама,
Ц1и лоттаенна доагача керарча сай дега.
Моттацара со сайца цецваргва аьнна,
Вохаргва аьнна,
Мелвенна догдеха вусаргва аьнна.
Ооооо Ооооо
Гаьна я, гаьна я, гаьна я хьо.
Ооооо Ооооо
Гаьна я, гаьна я, гаьна я хьо.
• ц1аьхха – здесь другое слово, просто с моей древней записью я никак не пойму, что он там говорит
• Юхавелго (юхадар, юхавар) - возвращение
Доттаг1чунна каша т1а (исп. гр. Лоам)
1ажаг1ча лоабата*
Керда боарз* эттар-кх
Хьа вонал кхийстача
Цу юртара кашмашка.
Ца башаш* говргболла
Сийна ша бессар-кх
Хьох керчаш хиннача
Дотаг1ий дегашка.
Да вала 1оажал хьа,
Доттаг1а вихьар 1а!
Ха тилар* кхераш мо
Ма сиха хьайзар хьо
Хийла саг велхавеш.
Да вала 1оажал хьа,
Доттаг1а вихьар 1а!
Ха тилар кхераш мо
Ма сиха хьайзар хьо
Хийла саг велхавеш
Ма къиза кхейдар хьо...
Шийлача 1оажало
Ка техар доттаг1чох.
Хала хет, ла* магац
Эздийча оамалах.
Безамах, тешамах
Хьалвизза хинна из
Д1аваьлар яха дош
Дего ма къоабал* дац.
Да вала 1оажал хьа,
Доттаг1а вихьар 1а!
Ха тилар кхераш мо
Ма сиха хьайзар хьо
Хийла саг велхавеш.
Да вала 1оажал хьа,
Доттаг1а вихьар 1а!
Ха тилар кхераш мо
Ма сиха хьайзар хьо
Хийла саг велхавеш
Ма къиза кхейдар хьо...
Ма з1амига я меттахь,
Доттаг1, хьа дег1о
Баьдерча лахьтача*
Д1алаьца из моттиг.
Ма йоаккха я меттахь
Хьа кхома* делхача
Доттаг1ий дегашка
1а йита из моттиг.
Да вала 1оажал хьа,
Доттаг1а вихьар 1а!
Ха тилар кхераш мо
Ма сиха хьайзар хьо
Хийла саг велхавеш.
Да вала 1оажал хьа,
Доттаг1а вихьар 1а!
Ха тилар кхераш мо
Ма сиха хьайзар хьо
Хийла саг велхавеш
Ма къиза кхейдар хьо...
• Лоабат – желтая глина
• Боарз – холм, курган
• Баша - растаять
• Тила, тилар – заблудиться, заблуждаться, заблуждение
• Ла – желать, хотеть, вытерпеть, выдержать, испытать, терпеть
• Къоабал – одобрение
• Лахьта – ниша в могиле у мусульман
• Кхом - экономия, бережливость (я думаю, здесь имеется ввиду, что друга жаль.. как мы говорим – кхом беций цунна)
Доаккха дуне (исп. гр. Лоам)
Дукхача мехкашка г1олла
Тийсаб аз го*,
Цецваьхав кхыча лаьттий
1аламо.
Хила мега уж хозаг1а дикаг1а,
Са дог хьох лаз!
Дукхача лаьттех хьа ц1а к1аьгилг*
Аз лургдац!
Гаьнара лув со хьога
Бац из са бехк.
Дагадоаг1а сона лакха лоамаш,
Сатувса г1айг1ане*.
Ваькхав со хьог1а низаг1а*,
Кхела* хиннай йоах.
Моаршал хьога хьоаме* Даьхе,
Са Даьй мохк!
Доакха дуне, дуне да,
Да дуне доакха.
Хьога кхоачаш, Г1алг1айче,
Бац цхьакха мохк!
Морхашта юкъедаьле,
Са са, д1аг1о.
Укх керача* даьллад аьнна
Дац цхьакха г1о*.
Нагахь хьо ц1енгахь соце
Мухь* т1ера боал.
Согара доаг1а декхар*
Со даь воал.
Гаьнара лув со хьога
Бац из са бехк.
Дагадоаг1а сона лакха лоамаш,
Сатувса г1айг1ане.
Ваькхав со хьог1а низаг1а,
Кхела хиннай йоах.
Моаршал хьога хьоаме Даьхе,
Са Даьй мохк!
Доакха дуне, дуне да,
Да дуне доакха.
Хьога кхоачаш, Г1алг1айче,
Бац цхьакха мохк!
• го – 1. колено, 2. круг окружность, обод, оцепление, 3. увидеть, видеть
• к1аьгалг (от к1аьга) – 1. застежка, пряжка (на кавказском поясе), 2. раскаленный уголь
• г1айг1ане – горестный, печальный, скорбный, тоскливый, невеселый
• низаг1а/низзаг1а - насильно, силой
• кхел – 1. решение, приговор, участь, судьба, 2. совет, совещание, суд
• хьоаме – в словаре не нашла, но, если не ошибаюсь, это слово означает «дорогой, любимый, уважаемый»
• кера - 1. ястребиный, 2. рыжий, буланый (масть лошади), белокурый, русый, 3. брюшной – (керара – утробный)
• г1о – 1. полоз(у саней), 2. подержка, помощь, защита, содействие
• мухь – 1. крик, стон, 2. жир, сало, 3. груз, ноша, поклажа
• декхар – 1. долг, иск, обязанность, задолженность, 2. задача
Ц1аьхха* хьо сай дег чу ежалга дайча
Если я не ошибаюсь,слово "ц1аьхха" переводится как "неожиданно" ,"внезапно".Думаю,что ,в данном предложении эквивалентный перевод звучит примерно так:
Увидев(поняв),что ты нежданно растревожила моё сердце......
П.С. А,вообще,молодец ты, мисс Вандербилд!(хороший я тебе ник придумала?Думаю,он очень подходит твоей аватаре.:)Ничё,если я тебя буду так называть ?;):)) . Надо же ,иметь столько усидчивости,чтобы сидеть и "разбирать" ингушские песни.Дело непростое,я тебе скажу,даже если прекрасно умеешь владеть ингушским.Наш язык ,вообще,очень особенный и специфичный.... Молодец ты!:)
Поддерживаю, она молодец:)
Дальше пойдет серия старинных ингушских песен с нового альбома Тамары Яндиевой).
Слушаю и думаю - какие веселые наши девушки таки были)).
Цхьогал
Аренца йорт* еттар ц1е цхьогал деце.
Наьсарен йорт еттар хьо гоавар* веце.
Ший хозалах доакхал дер сира сай* беце
Хьай хозалах доакхал дер хьо гоавар веце.
Ший хозалах доакхал дер сира сай* беце
Хьай хозалах доакхал дер хьо гоавар веце.
Лоамашка хьалкхетар дошо малх беце,
Цунах тара лир доагар хьо гоавар веце.
Ломанца бух дувлар шийла шовда деце,
Са керахь бух вувлар хьо гоавар веце.
Ломанца бух дувлар шийла шовда деце,
Са керахь бух вувлар хьо гоавар веце.
Нах уйлах бохабаьр ер паччахь веце
Со уйлах йохаъяр хьо гоавар веце.
1алама* бос боабаьр гуйран ха йеци
Са юхьт1ар бос боабаьр хьо гоавар веце.
1алама бос боабаьр гуйран ха йеци
Са юхьт1ар бос боабаьр хьо гоавар веце.
• йорт – мелкая рысь, аллюр
• гоавар – гяур
• сира сай – серый олень
• 1алама - природа
Она самая !:) Правда,моя ассоциация этого имени (для тебя) никак не связана с Консуело.Скорее с твоей аватарой и с самим именем. По-немецки "Вундербилд"(Wunderbild) звучит,как прекрасная ,красивая фотография(картина,изображ ение),кажется, по-английски тоже самое. И вовсе она не "синий чулок",а
настоящая "мисс",только идёт в ногу со временем!;):p:p
Совди*
Йо1 яхар яхаш,
Г1атте топ* кхувсаш,
Дув къаьрабир яхаш
Палчакх* юха тувсаш,
Корзаг1а ма вувла
Ва кура баьре*,
Дына шод* етташ
Екаеш аре*.
Шалт беттар йоахаш,
Юрт унзар йоахаш,
Тирк талг1е* санна
Дын михьарбоахаш*,
Корзаг1а ма вувла
Ва кура баьре,
Дына шод етташ
Екаеш аре.
Курал ког бетташ,
Бейт1а бухь бетташ,
Цу б1аьстан михо
Шифон ткъам бетташ,
Д1а йоаг1аш латтар
Хьа езар еце?
Д1а йоаг1аш латтар
Кура Совди еце?
Ма теша дувцарех,
Из хабар да хьона.
Хьона Совде денна дош
Деннача да хьона.
Хьалкхета моажа* малх
Соцалург бий-те,
Хьогахьа г1ерта дог
Соцалургий?
Йо1 яхар яхаш,
Г1атте топ кхувсаш,
Дув къаьрабир яхаш
Палчакх юха тувсаш,
Корзаг1а ма вувла
Ва кура баьре,
Дына шок етташ
Екаеш аре.
Д1а йоаг1аш латтар
Хьа езар еце?
Д1а йоаг1аш латтар
Кура Совди еце?
• Совди – почетная девушка, ставшая героиней фольклора за свой нрав
• Г1атте топ – стрелять в холостую
• Палчакхь – башлык – элемент национальной одежды, мужской головной убор
• Кура баьре – гордый всадник
• Екаеш аре – сотрясать пространство
• Тирк талг1е - волна Терека
• Дын михьарбоахаш – поднимать на дыбы коня
• Моажа - оранжевый
Фаьра хьазилг
1) Г1анахь сона фаьлгаш дувцаш
Маьлха з1анарашца лувчаш
Дена кхаьчар фаьра хьазилг,
Фаьра хьазилг, ховха бедарг!
Припев:
Ладувг1алахь, хьазилг сога,
Эзар шера хьийжай хьога
Дийхар кхоачашде мог хьона
Хьа кхоъ дика дезар сона!
2) Хьалхар дика, хьайна лайча,
Даькъал ювца са Г1алг1айче,
Б1аь шерашка яьхарг йоллаш
Кортамукъа маьрша йоллаш.
Шоллаг1 дика т1ема ала,
Ма бувлийтаргбе уж бала,
Бер ма дитта нана йоацаш,
Миска дезал да т1авоацаш!
Припев:
Кхоалаг1 дика,фаьра хьазилг,
Далахь сона дошо зизалг,
Ц1анна безам хьахургболаш,
Сона везарца хургболаш!!!
Перевод
Птица счастья (благополучия, благодати)
Напевая песни мне во сне,
И купаясь в солнечном огне,
Птица счастья прилетела –
Голубочком сизым села.
Послушай же, птичка, теперь ты меня,
Целую вечность ждала я тебя,
Желания коль превращаешь ты в явь,
О помощи просьбу мою не оставь.
С первою просьбой мне помоги,
Родную Ингушетию благослови,
Тысячу лет благоденствия дай,
Каждый чтоб день ее был, словно рай.
С просьбой второю я обращусь -
И от войны уберечь всех я тщусь,
Не разлучались чтоб мамы с детьми,
Страждущих бог не оставил одних.
В-третьих же, птичка, прошу я потом,
Ты одари золотым тем цветком,
Любовь без порока с тобой пусть придет,
Меня же нареченный мой пусть найдет.
Наурбиев
Хьо Iовежар, лаьтта мара делла
Вахар ца кхувш арагIа била ког
ДоттагIачун корта кара билла
Детта ца луш сацар дулха дог
Дукха хийнаш дIаихада цуна тIехьагIа
БIарча тIехье хьала ма кхийнае
Бакъда нана, нана хьежаш ягIа
Алал, ва нах, нана бехке е?
ГIанахьа воIа духьал вогIа хийла
СаггIе велаш, кадай бурал деш
Бакъда хула цуна кулгаш шо му шийла
Нана ужжа дохьаде ши хура ду
Дукха хийнаш дIаихада цуна тIехьагIа
БIарча тIехье хьала ма кхийнае
Бакъда нана, нана хьижаш ягIа
Алал, ва нах, нана бехке е?
Хано ерзаю оал дега човнаш
Бакъда, няна човнаш ерзаж яц
Цу тIа яда цIера йога товнаш
Уж ца ерзалг тамашерга дац
Дукха хийнаш дIаихада цуна тIехьагIа
БIарча тIехье хьала ма кхийнае
Бакъда нана, нана хьижаш ягIа
Алал, ва нах, нана бехке е?
Перевод
Он упал, обнявшись с землей.
Не успев сделать следующий шаг.
И ты у его изголовья,
Только сердце не бьется, как враг.
С тех пор утекло много вод,
Уж теперь подросли и дети.
А только мать, она сына все ждет.
Вина ли ее, скажите?
Только часто он матери снится.
Его звонкий смех, его прыть,
Но льда холоднее десница.
И тщетны попытки согреть.
С тех пор утекло много вод,
Уж теперь подросли и дети.
А только мать, она сына все ждет.
Вина ли ее, скажите?
Говорят, что время лечит,
Но сердце матери все же в крови.
Да и странное ль дело, если
Его обжигают угли.
С тех пор утекло много вод,
Уж теперь подросли и дети.
А только мать, она сына все ждет.
Вина ли ее, скажите?
Ссылка на видео
http://vkontakte.ru/video-1449584_69201440
Хьо везаш
Садетташ*, сахьувзаш*
Са дала ма доале.
Сил дукхаг1 хьо везаш
Со яла ма йоале.
Ма вейна валар хьо
Сийрдача б1аргашта.
Ма весса валар хьо
Керарча дегчу.
Мецвенна, хьогвенна
Хьо висар ва кхераш.
Балана*, г1айг1ана*
К1алвисар ва кхераш,
Сай бала, сай г1айг1а
Йицъенна ма леле.
Хьо воацаш хьо везаш
Сатувсаш ма леле.
Ма вейна валар хьо
Сийрдача б1аргашта.
Ма весса валар хьо
Керарча дегчу.
• садетта – терпеть
• сахьувза – тосковать
• бала – мука, несчастье, горе, забота, гнет
• г1айг1а – горе, скорбь, грусть, печаль, тоска
Похоже г1айг1а и г1алг1а синоним))
Ай, какое же чудо эти наши старинные песни!!!! Веселые, грустные, глубокие, смешные... всегда такие живые и красивые!
1одода хий
1одода хий дошо далара,
Цу чура жаг1а* дото балара.
1уйре сайре цхьана йолаш
Цу хий йисте вай шиъ далара.
1уйре сайре цхьана йолаш
Цу хий йисте вай шиъ далара.
Цу синача бейна йисте,
Цу лакхача гувна юхе,
Цу листача* хьуна юкъе,
Гаьни 1ийне* вай шиъ далара.
Цу листача хьуна юкъе,
Гаьни 1ийне вай шиъ далара.
Хьа кура дын* черсий балара,
1а мела шур лома* ялара,
Хьа 1аьржа ферта 1анди* ялара,
Цу ферта юкъе вай шиъ далара.
Хьа 1аьржа ферта 1анди ялара,
Цу ферта юкъе вай шиъ далара.
1уйре ялара х1ана оала,
Сайре ялара х1ана оала,
Шийна везачог1а яьккхача йо1о
Дуне далара х1ана оала.
Шийна везачог1а яьккхача йо1о
Дуне далара х1ана оала.
Ва аз хьона фу де деза,
Аз фу даь хьо вицве веза.
Хьо везача укх са дего
Кхывар веза тагац сона.
Хьо везача укх са дего
Кхывар веза тагац сона.
1одода хий дошо далара,
Цу чура жаг1а дото балара.
Михо вайга дагар дувцаш
Цу хий йисте вай шиъ далара.
Михо вайга дагар дувцаш
Цу хий йисте вай шиъ далара.
• жаг1а – речная галька
• листа – густой, частый
• 1и, 1ийне - тень
• дын – конь
• лом – лев
• 1андий – в разных источниках по-разному: адыгейский либо андийский. Знает кто точно?
Скорее андийскийю
Малха илли
Малх хьалкхета г1озабьнна*
Ц1ена уйлаш сома йоахаш.
Лоамаш латта г1озадаьнна,
Нускалаш мо, хозал гойташ.
Баркал хьона хилда,
Лир* доага дошо малх.
Хьа низ в1алла г1ел ма лолба,
Массанега кхоача малх.
Хьожаш, г1отташ хьо бецаре
Дуне баьде латтаргдара.
Вахар дийнаде хьо бецаре
Лаьтта даькъаза* хургдара.
Баркал хьона хилда,
Лир доага дошо малх.
Хьа низ в1алла г1ел ма лолба,
Массанега кхоача малх.
Хьа 1уйрено сома ца доаккхаш
Зунгат*, баскилг*, к1ормац* дий-те.
Хьа й1овхалга са ца тосаш
Лаьтта адам лелаш дий-те.
Баркал хьона хилда,
Лир доага дошо малх.
Хьа низ в1алла г1ел ма лолба,
Массанега кхоача малх.
• Г1оздала – обрадоваться
• Лир- сияние, луч
• Даькъаза – несчастный, жалкий, несчастливый, обездоленный
• Зунгат – муравей
• Баскилг – кузнечик
• К1ормац - бабочка
Эмн.. ну для праздничного настроения)).
Керда шу (исп. гр. Лоам)
Дегаш да тха хьог1а хьегаш,
Синош да тха хьога хьежаш.
Хьа кара да тха хургдола вахар,
Хьоца да тха маьрша лелар.
Даькъала хилда хьо, керда шу,
Беркат дахьаш доаг1аш хийла,
Хьара ц1аг1а, хьара коа
Ираза дахьаш доаг1а хьо.
Керда шу, марша да хьо!
Керда шу, мукъа да хьо!
Керда шу, могаш да хьо!
Даькъала долда хьо!
Хьара ц1аг1а беркат далахь,
Беркат лораде корта балахь.
Боккхача наха къонал яхьаш,
Кегийча наха хьаькъал дахьаш.
Сийрда Даьй Мохк лорабелахь,
Ираза вахар 1алашделахь*,
Дуне мел латт г1алаш латташ,
Эздел, денал вейх ца къасташ!
Керда шу, марша да хьо!
Керда шу, мукъа да хьо!
Керда шу, могаш да хьо!
Даькъала долда хьо!
• 1алашде – обеспечить, запастись
Керда шу (исп. Айна)
Михца 1айна* хьувза лай чоалпаш*,
Лаьтта к1айдеш уж 1олег.
Г1озадаьннад адамий дегаш,
Б1аргаш седкъий санна къег, хоза къег*.
Даькъала дувцаш деррига адамаш
Оах ер илли шоана локх*.
Дахалда шо г1оза, маьрша.
Бахалалба хьо, Г1алг1ай мохк.. Г1алг1ай мохк.
Сила дукха* еза хьо тхона,
Дега хьамсара Г1алг1айче!
Хьат1доаг1ача керда шера
Яхийла хьо машаре!
Маьрша да хьо, могаш да хьо,
Хоза да хьо, керда шу!
Керда безам, керда ираз
Дахьаш доаг1а керда шу!
Тамашийна* я аренаш,
Лепаш латта корсамаш*.
Безамо ший й1овхал телаш
Гарга кхувла безабараш.. безамо.
Цу безамо сомадаьха
Адамий дегаш делаш да,
Хьана аьлча хьат1адоаг1аш,
Хьат1адоаг1аш керда шу да, керда ха..
Сила дукха еза хьо тхона,
Дега хьамсара Г1алг1айче!
Хьат1доаг1ача керда шера
Яхийла хьо машаре!
Маьрша да хьо, могаш да хьо,
Хоза да хьо, керда шу!
Керда безам, керда ираз
Дахьаш доаг1а керда шу!
Хьат1адоаг1аш керда шу да
Яхьаш керда б1аьшаре.
Адамаш ч1оаг1а сатувсаш да
Вахар хилар машаре..
• михца 1айна - смешавшись с ветром
• чоалпа – 1. хлопья (жареной кукурузы); 2. снежинка
• къега – блестеть, сверкать, блистать
• локх от лекха – играть (о музыке), петь
• сила дукха – больше души
• тамашийна – удивительный, странный
• корсам - ёлка
Продолжаю серию старинных песен).
Кура Махьмий во1
Зоахалонаш дувцаш
Шун истий бар,
Хьо сона вувцаш
Шун истий бар.
Лакхача дег1ара яхаш
Хьо вувцаш вар,
К1айт1ара юхьара яхаш
Хьо вувцш вар.
Дика хета хьо вейза,
Кура Махьмий во1,
Ийт1а вараж лайза*
Кура Махьмий во1.
Доккхача хьала* да ва
Хьог1а йохар нах,
Фабиркай да ва
Хьог1 йохар нах.
Хьа доаллахьа* хиннадац
Кхыметтел шей*.
Хьо-м вийцар хиннавац,
Хиннав хьо лай*.
Дика хета хьо вейза,
Кура Махьмий во1,
Ийт1а вараж лайза
Кура Махьмий во1.
Хоза-мерза дувцаш
Со 1еха я,
Йига воала-те хьо
Хьай гоавар я!
Сона т1ехьа лелаш
Хало ма е,
Хьай йоаца иккаш
Йоха ма е!
Дика хета хьо вейза,
Кура Махьмий во1,
Ийт1а вараж лайза
Кура Махьмий во1.
• Ийт1а вараж лайза – никак не могу понять эту фразу. Если кто знает и объяснит, буду жутко признательна)).
• Хьал – 1. богатство, состаяние, имущество, достояние; 2. ситуация, самочувствие; 3. вверх, наверх.
• Доал – отцовство, руководство, порука, опека, опекунство.
• Шей – не нашла значение этого слова.
• Лай – низшее сословие, прислуга.
шей - наверное древняя мелкая валюта, типа щи шей лу дацар аз))))
В письменном приложении к диску Т.Яндиевой: ИйтIа, ийтIе - крыльцо, балер, с деревянным настилом.
лайза - играли. А вот вараж там нет.
Б1аьстана г1а* (Весенний сон)
Аре латтар сийрда янна,
Б1аьсте яр са 1ехадеш.
Вар из кура, эздий баьри,
Водар, гила* човхабеш*.
Безама т1акхача г1ерташ,
Дог цуна ала хинна дар,
Езачоа т1акхолла ферта*,
1аьржа ферта доалахь яр.
Хьаьта езар сатем* байна,
Йилла бийса лораеш,
Везар бахьан шорта лайна,
Цунга дог а лазаш хьеж.
Кулг цун з1амига хьабедеча
Гаьна кхоссаш г1айг1а, во,
Ираз хоалуш, дог цун хьайча,
То1абир цо сиха ши ког.
Мух мо кадай* бола гила,
Езар яхача мехка кхоач..
Хоза г1анаш дукха-м гора..
Сомавала ха т1акхоач-кх.
• Г1а – 1. шаг; 2. сон, сновидение; 3. лист (древа)
• Гила – 1. конь чистокровный; 2. Волчок, кубарь (уст.)
• Човхаде - 1. побранить, отругать; 2. контузить; 3. повредить холодом (растение)
• Ферта – 1. бурка; 2. войлок
• Сатем – успокоение, спокойствие, покой
• Кадай – ловкий, удалой, лихой, бодрый, проворный, подвижный, бойкий
Последняя песня из этого альбома ("Малха илли" Т. Яндиевой).
Кура баьре
Зоахалонаш да сона дувцаш,
Колой К1ант ва хьона яхаш.
Дог делар сел мерза дувцаш,
Бакъдий хьог1 мел дувцар яхаш.
Воаццача валар аргдоацаш,
Вар воаккхий вергвоацаш,
Хьо морг ма валва тха коа т1а.
Хозал, хозал хоза ала вацар.
Дикал, дикал дика ала вацар.
Пхьег1а т1а ц1и йоаккхаш вацар.
Аз лийхар хьо баьре вацар.
Воаццача валар аргдоацаш,
Вар воаккхий вергвоацаш,
Хьо морг ма валва тха коа т1а.
Курал, курал кий хьаьт1а тетташ,
Сирча дына дошо шод етташ,
Даьй наькъаш сога ма дувцал,
1айха даьха толамаш* дувцал.
Воаццача валар аргдоацаш,
Вар воаккхий вергвоацаш,
Хьо морг ма валва тха коа т1а.
Воаццача валар аргдоацаш,
Вар воаккхий вергвоацаш,
Хьо морг ма валва тха коа т1а.
* толам – успех, достижение, победа
Вспомнила эту песню после прочтения стихотворения Саида Чахкиева в соседней ветке. Неплохое исполнение.
Боккха бала* (исп. Айна)
Дошо дар хьо берий хана
Зиза санна хоза, ховха*.
Хьо ца1 мара вацар наьна,
Хьоца яр цун еррига й1овхал.
Духхьал хьона-хьона яхаш
Хьо кхевора цо садетташ.
Д1акхийтар хьо моча нахах
Ваьлар къул* де, маьхий детта.
Хьо да 1азап*, боккха бала
1омадаьд 1а мо мел дар.
Могийтаргдий хьона Дала
Наьна дог 1оэтт1аде*?!
Милицер чукхувл хьо денна,
Лел хьо хьайна, наха воацаш.
Бата е г1овга* ваьлча санна
Б1аргаш баьде, чу са доацаш.
Малх кхета наха, 1уйре йоаг1а.
Хьа б1аргашка-м боад* латт денна.
Шийна теха еллал ч1оаг1а
Халча оттаяьй 1а хьай нана.
Хьо да 1азап, боккха бала
1омадаьд 1а во мел дар.
Могийтаргдий хьона Дала
Наьна дог 1оэтт1аде?!
• бала – мука, несчастье, горе, забота, гнет
• ховха – молодой
• къул – наверное, здесь от слова «къу» вор
• 1азап – гнет, мука, страдание, иго, угнетение
• этт1аде – рвать, анатомировать
• г1ов – торс, фигура, стан человека
• боад – 1. тьма, темнота, мрак; 2. силуэт, призрак
Мне очень нужны слова старой ингушской песни,знаю только пару строк..и то напишу их на русском.Песня про Буро.О девушке и парне.
"Когда шел дождь в Буро..вспоминал ли ты обо мне...Когда солнце пекло в Буро...вспоминал ли ты обо мне", и ответ "Когда дождь лил в Буро,о тебе я не вспоминал...Когда солнце меня пекло,о тебе я не вспоминал"....Знаю что эту песню пели и как колыбельную...Слова очень красивый....Я был бы очень благодарен:)...Кто по старше..постарайтесь вспомнить
Шуточная*
Хьо сайрен хит1а еча,
Ц1аста к1удал* ва хинна
Со хьоца вог1аргва
Дари дадада.
Со хьоца вог1аргва
Дари дадада.
Ц1аста к1удал ва хинна,
Хьо соца ва веча,
Хичара чкъаьра ва хинна,
Со хича ва г1оргъя
Дари дадада,
Со хича ва г1оргъя
Дари дадада.
Хичар чкъаьра ва хинна
Хьо хича ва яхча
Чкъаьра лувца з1ак хинна,
Хьо лаца со воаг1аргва
Дари дадада.
Хьо лаца со воаг1аргва
Дари дадада
Чкъаьрий лувца з1ак хинна,
Со лаца хьо веча,
Сийна кхокха ва хинна,
Со сигал ва г1оргъя
Дари дадада.
Со сигал ва г1оргъя
Дари дадада.
Сийна кхокха ва хинна
Хьо сигал ва яхча,
1аьржа морха ва хинна,
Со духьал воаг1аргва
Дари дадада.
Со духьал воаг1аргва
Дари дадада.
1аьржа морха ва хинна,
Хьо духьал ва веча,
Баьца буртальг ва хинна,
Со лаьтта йожаргъя
Дари дадада.
Со лаьтта йожаргъя
Дари дадада.
Баьца буртальг ва хинна
Хьо лаьтта йежача,
Ц1е борг1ал ва хинна,
Хьо баа со вог1аргва,
Дари дадада.
Хьо баа со вог1аргва,
Дари дадада.
Ц1е борг1ал ва хинна,
Со баа хьо веча
Тикан даьре ва хинна,
Со тикач йожаргъя
Дари дадада.
Со тикач йожаргъя
Дари дадада.
Тикан даьре ва хинна
Хьо тикач йежача,
Дошо ахча ва хинна
Хьо эца со вог1аргва,
Дари дадада.
Хьо эца со вог1аргва
Дари дадада.
Дошо ахча ва хинна
Со эца хьо веча,
Шийла дакъа ва хинна,
Со каш чу йожаргъя
Дари дадада.
Со каш чу йожаргя
Дари дадада.
Шийла дакъа ва хинна
Хьо каш чу йежача,
К1ай мерчи ва хинна,
Со хьог1 ва хьарчаргва,
Дари дадада.
Со хьог1 ва харчаргва,
Дари дадада.
* Везде так пишут название этой песни.. не знаю ее официальное название)).
* Ц1аста к1удал - кувшин медный для носки воды