всё об нем)))))
Вид для печати
всё об нем)))))
тебе это лучше в jpeg а еще лучше в gif перевести или закинуть как архив
не грузится, вовсе ))
А нельзя было просто сылками, одним постом, с описанием файла выложить?
Вот так например.Форумчане должны читать все книги сторонников ираноязычности скифов чтобы найти кусочки ваших копирайтоф? Давайте приводите тему в порядок, а то сыктым теме буду делать)))) Создаете тему, а трудиться за вас дядя должен?))
http://files.mail.ru/A67V8A Имярек. Иранские города на Черном море
http://files.mail.ru/P8ESAP
http://files.mail.ru/KM3KM3 Имярек.Мифы. и т.д.
http://files.mail.ru/7MT7FH
http://files.mail.ru/GCKSNG
http://files.mail.ru/OJPV1P
http://files.mail.ru/0KI2I9
http://files.mail.ru/HUSNET
http://files.mail.ru/8V3SIQ
http://files.mail.ru/L6IL4P
http://files.mail.ru/Y82HN8
http://files.mail.ru/OSL3GU
http://files.mail.ru/1IE7QA
http://files.mail.ru/Y1UE33
http://files.mail.ru/Y1UE33
http://files.mail.ru/2QHRM8
http://files.mail.ru/SKKLC1
http://files.mail.ru/RUGOIE
http://files.mail.ru/83ZV3B
http://files.mail.ru/S93KR0
http://files.mail.ru/5V9M18
http://files.mail.ru/GWDS9V
http://files.mail.ru/9HP8LT
http://files.mail.ru/ZABKSK
http://files.mail.ru/I4Y6QC
http://files.mail.ru/PI47V3
http://files.mail.ru/TV0K86
http://files.mail.ru/U74P9J
http://files.mail.ru/3IMRY6
http://files.mail.ru/0BHVNC
Сколько я пыхтел над этим, чуть глаза на экране не оставил, и все напрасно..
Не хотел всю книгу публиковать, хотел только самое информативное пустить...Цитата:
А нельзя было просто сылками, одним постом, с описанием файла выложить?
Вот так например.Форумчане должны читать все книги сторонников ираноязычности скифов чтобы найти кусочки ваших копирайтоф? Давайте приводите тему в порядок, а то сыктым теме буду делать)))) Создаете тему, а трудиться за вас дядя должен?))
Вот короче книга "Очерк истории осетинского языка" - там много всего есть, почти все данные собраны о скифо-сарматском языке, ссылки сноски, все на месте, скачивайте и читайте..
http://ironau.ru/kambolov-hist-o4erk.html
Там в конце можно скачать всю книгу.
С. В. Кулланда (Москва, Институт востоковедения РАН)
Еще раз о скифском языке1
Описывая язык, исследователи не в последнюю очередь стремятся определить его генетические связи и установить характерные особенности, отличающие его от родственных наречий. В отношении скифского языка, несмотря на значительный прогресс в его изучении, обе эти задачи нельзя считать полностью решенными. Твердо установлена только принадлежность скифского к восточноиранским, но
не его место среди них; разграничить скифский и сарматский (resp. алано-осетинский) удалось лишь недавно (исследование К. Т. Витчака, см. ниже), но и здесь сделано далеко не все.
Проводить различие между скифским и сарматским исследователи пытались давно. Так, М. Фасмер в своем труде «Die Iranier in Südruβland» (Vasmer 1925) приводил отдельно скифский и сарматский
материал. Так же поступили и авторы обобщающего труда по иранской лингвистике “Compendium Linguarum Iranicarum”. Однако до девяностых годов прошлого века не удавалось выделить комплекс
специфических фонетических черт, отделяющих скифские диалекты от сарматских и аланских, хотя на определенные фонетические изоглоссы, характеризующие хронологическии/или географически раз-
личающиеся диалекты, обращали внимание и Абаев, и Харматта, и Згуста (1955), и Бильмейер.
Дело в том, что все дифференцирующие признаки вынужденно вырабатывались на материале северопричерноморской ономастики, где не всегда возможно отличить скифские имена от сарматских .
Кроме того, все фонетические особенности постулировавшихся диалектов/языков возможно было трактовать и как диахроническую эволюцию одного диалекта/языка. До недавнего времени не существовало бесспорных критериев, по которым то или иное слово можно было бы уверенно отнести к скифскому, а не сарматскому словарному фонду, или наоборот (поэтому a priori предполагалось, что скифский язык составлял единую подгруппу с сармато-алано-осетинскими наречиями).
Между тем наиболее убедительный из такого рода критериев был давно и хорошо известен скифологам. Практически каждый, писавший о скифском языке, упоминал о соответствии скифского
Παραλάται – авест. paraδāta. Сходство это было замечено еще в середине XIX в.2, до того, как Дж. Дармстетер впервыеотметил, что пере-
ход δ > l является специфической особенностью юговосточноиран-
ских языков3 (хотя спорадически слова, демонстрирующие этот переход, встречаются и в иных восточно- и западноиранских языках – ср. ниже).
В дальнейшем эту изоглоссу, объединяющую скифский язык, с одной стороны, и юговосточноиранские языки, а именно бактрийский, пушту, мунджанский, йидга – с другой4, время от времени отмечали5, но до недавнего времени никто не делал напрашивающегося вывода и не пытался трактовать все случаи появления l в скифском как рефлексы δ6.
Первым, кто постулировал существование в Скифии особого диалекта скифов царских, где δ переходил в l, был Э. А. Грантовский (см. выше, прим. 4). Он же впервые начал этимологизировать скифские имена с учетом этого перехода (ср. его этимологию имени скифского
царя Πάλακος – < *Pāδaka). Правда, будучи историком, писавшим об истории, он не пытался дать целостное описание скифского языка и
(возможно именно поэтому) был не вполне последователен в своей трактовке скифских языковых фактов. Под непоследовательностью я имею в виду то обстоятельство, что он считал скифскими и слова, где
иранское *d > l, и слова, где иранское *d > d.
Эту непоследовательность сумел преодолеть польский ученый К. Т. Витчак, в своем пионерском исследовании впервые выдвинувший ряд достоверных фонетических критериев различения скифского и
сарматского языков. С основным его выводом, согласно которому скифский и сарматский представляли собойне диалекты одного и того же языка, а два разных иранских языка, нельзя не согласиться.
Вместе с тем, можно оспорить некоторые из предлагаемых Витчаком фонетических соответствий или их интерпретацию, дополнить его список различий между скифским и сарматским, а также предложить на основании полученных критериев некоторые новые этимологии скифских имен, чему и будет посвящена настоящая работа. Витчак первым эксплицитно сформулировал тезис о том, что переход *d > l был отличительным признаком скифского языка, противопоставлявшим его сарматскому, где общеиранское *d давало d7. Этот вывод может быть подкреплен анализом бесспорно скифских
имен (см. ниже).
Переход иранских сочетаний *-ry, *ri в скифское ri и сарматское li, о котором вслед за Абаевым и Харматтой пишет Витчак8, также является четким дифференцирующим признаком при определении скифской или сарматской принадлежности той или иной лексемы (ср., например, приводимые Геродотом – у которого, в силу хронологических причин, сарматских имен ожидать не приходится – скифские имена собственные Ἄριαπείθης и Ἄριάντας с такими сарматскими именами из относительнопоздней северопричерноморской эпиграфики как Φλίανος, Φλιμάνακος, и т. п.).
Правдоподобным представляется и предположение Витчака, что иранский интервокальный *-š– исчез в скифском (как в современных мунджанском и йидга)8 и дал -š– в сарматском.
Менее убедительны прочие фонетические преобразования, постулируемые Витчаком для скифского. Так, предполагаемый переход иранского *-rn- (скорее *-n-) в скифское -ll- иллюстрируется един-
ственным примером, а именно скифским *Māspallā, реконструируемым на основании Μέσπλη10 '"луна у скифов", согласно Гезихию11.
Это не означает, разумеется, что данное соответствие следует отмести с порога, но заставляет проявить по отношению к нему определенную осторожность.
То же относится и к предполагаемому исчезновению в скифском интервокального иранского *θ, иллюстрируемому такими примерами как скифский Nom. pl. *pāyah 'пути', восстанавливаемый на основании топонима 'Εξαμπαίος, что Геродот (IV, 52) переводит Ἱροὶ ὁδοί,
«Священные пути», и скифское *ßaša 'превосходнейшая' < *vahišθā,
якобы переданное Геродотом в виде -μπασα в имени скифской боги-
ни Ἀρτίμπασα (Витчак 1992, стр. 58).
Витчак предположил, что иранское *w в скифском сохранялось перед передними гласными и полугласными12 и переходило в b перед задними гласными13, тогда как в сарматском оно исчезало перед передними и превращалось в v перед задними гласными. И в скифском, и в осетинском, resp. сарматском, наблюдается слишком много исключений из этого правила: Можно вспомнить, например, например скифское личное имя Ὀρικος < *Warika / Waryaka?, восходящее либо к слову со значением «ягненок» (дигорское wærikk 'id' – Абаев 1949,
стр. 187= Скифо-сарматские наречия, стр. 307; подробнее см. ИЭСОЯ IV, стр. 87–88), либо к прилагательному «лучший; отборный» (авестийское vairiia- 'id' – Vasmer 1925, S. 15), т.е. в любомслучае с *w, не перешедшим в b перед задним гласным, или дигорское bijun < *wi- 'ткать' (см. Миллер 1882, стр. 85; 1887, 157; Абаев ИЭСОЯ I, 277), также не укладывающееся в предложенную Витчаком схему, и т. п.
Сомнительна и постулируемая Витчаком регулярность перехода *ś > θ в скифском. Такой переход действительно встречается в скифских именах собственных, например, Σπαργαπείθης и Ἄριαπείθης, и
в ряде осетинских слов (см. Абаев 1945, стр. 7–12; Грантовский 1970, стр. 162), но ни в одном восточноиранском языке этот переход не является регулярным, хотя периодически встречается даже в Авесте (См. Grundriß, I, 1, § 282, no. 1). Кроме того, поскольку, согласно Витчаку, этого перехода нет в сарматском, а в осетинском он нерегулярен, нам, в соответствии с концепцией польского ученого, пришлось бы считать соответствующие осетинские лексемы заимствованиями из скифского. Однако в этом случае мы ожидали бы появления в осетинском и других заимствований, отражающих фонетические осо-
бенности скифского, прежде всего вышеупомянутый переход d > l.
Между тем, хотя фонема l в сарматском существовала, ни в одном слове прекрасно изученного и хорошо документированного осетинского языка нет l на месте иранского *d. Отсюда следует, что в осетинском, resp. сарматском, не было скифского субстрата, а переход *ś > θ был характерен для некоего диалекта (или диалектов) югозападноиранского типа, на который независимо наложились скифский и сарматский. Скорее всего, это произошло еще на их азиатской прародине, хотя могло иметь место и в Восточной Европе.
Можно напомнить и о некоторых не отмеченных Витчаком фонетических особенностях скифского, отличающих его от сарматского. В скифском в анлауте происходил переход *xš > s, характерный
также для некоторых юговосточноиранских языков, в частности, для некоторых юговосточноиранских языков, в частности, пушту14. Наэту особенность указывал уже Харматта (1951, pp. 308–309), который, правда, не связывал ее именно со скифским. Ее можно проиллюстрировать такими примерами как Σατραβάτης, имя собственное из фанагорийской надписи первой половины IV в. до н.э. (КБН 1066), где Σατρα– явно передает иранское *xšaθra- 'власть'; Σαῒοι < *xšaya- 'правитель, царь', этноним, упоминаемый в ольвийском декрете в честь Протогена (IOSPE I2, № 32, A, стк. 34), повествующем о событиях
конца III в. до н. э. (в тексте форма генитива ), и, возможно, как отмечал еще В. Томашек (Tomaschek 1888, S. 721)15, бывший самоназванием Геродотовых «скифов царских» (ο βασιλήϊοι Σκύθαι, в тексте в родительном падеже, τν βασιληίων Σκυθέων – Herod. IV, 20);
Σαιταφάρνης < *Xšaitafarna-, царь упомянутых сайев (Σαῒοι) (в тексте
во всех случаях опять-таки форма генитива – A, стк. 10, 83). Следует еще раз отметить, что соответствующая надпись не может иметь отношения к сарматам, появляющимся в Восточной Европе, тем более в западной ее части, где расположена Ольвия, не ранее II в. до н. э.16
В отличие от сарматского и осетинского, в скифском не было ме-
татезы θr > rθ. В бесспорно скифских именах встречается только соче-
тание -tr-: ср. приводившееся выше Σατραβάτης и Σατράκης, имя ца-
ря азиатских скифов, упоминаемого Аррианом (Anab. IV, 4, 8).
Ввиду упомянутого выше перехода d > δ > l требует объяснения
появление в скифских словах интервокального -d- (или -δ-). Посколь-
ку ассирийское z в ašguzāi, asguzāi, iškuzāi, Iškuza17 соответствует греческому θ в Σκύθαι и более позднему скифскому l в приводимом Геродотом самоназвании скифов Σκόλοτοι, т. е. *skula-ta, кажется вероятным, что к началу скифских переднеазиатских походов, в VII в. до н.
э., скифское *d уже превратилось в межзубный звонкий e, который в
ассирийском, где не было межзубных фрикативных, передавался че-
рез сибилянт z, а в греческом, где не было звонкого e, через глухой
межзубный фрикативный θ. Однако, судя по форме приводимого
Геродотом в форме Μαδύης имени скифского царя VII в. до н. э., в
скифском одновременно существовал взрывной d, который не мог восходить к иранскому *d18. Этот факт можно объяснить переходом *-nt- > -d-, засвидетельствованным для юговосточноиранских языков; ср. йидга lad «зуб» < *danta, и т. п. (см. Эдельман 1986, стр. 163). В таком случае имя Μαδύης можно трактовать как рефлекс индоиранского
*mantu (ср. авестийское mantu-, древнеиндийское mántu- «советник; правитель»).
Рассмотренные выше фонетические переходы, характерные для скифского, свидетельствуют, как кажется, что этот язык входил в ту же «юговосточноиранскую» группу языков, что и пушту, мунджанский, йидга и бактрийский, а с сармато-алано-осетинским был связан более отдаленным родством. Кроме того, и в скифском, и в сарматоалано-осетинском, видимо, был «югозападноиранский» субстрат – источник форм, в которых рефлексом общеиранского *ś было не регулярное s, а θ.
На основании уточненных фонетических соответствий между скифским и иными иранскими языками можно попытаться проанализировать до сих пор не объясненные скифские имена и пересмотреть некоторые общепринятые этимологии. Так, ввиду преобладавшего в иранском ротацизма (не считая некоторых звукоподражательных (?) слов вроде персидского lab «губа» и т. п.), обилие скифских имен, содержащих l, представляет определенную загадку. Если же считать, что скифское l происходит из иранского *d, а скифское d – из иранского *-nt-, становится возможным дать непротиворечивые этимологии ряда скифских имен. Об имени Μαδύης было сказано выше.
Имя скифского царя Савлия (Σαύλιος; Herod. IV, 76) следует возводить к общеиранскому *saudya- "(Ритуально) Чистый" (ср. др.-инд. šodhya- 'to be purified'). Имя царя Скилура с тем же фонетическим переходом Σκίλουρος < *skidura- означает «Режущий; Победоносный»20; имя его сына Палака (Πάλακος – < *Pāδaka) – "(Высоко)ногий; (Длинно)ногий"; ср. эпитет бога Вайю в Авесте (Yt. XV, 54): bərəzi.pāδō
«высоконогий»21. Имя Παιρίσαλος, встречающееся в ряде надписей из Крыма и с Таманского полуострова, обычно считается фракийским (см., например, Vasmer 1925, S. 47). На самом же деле это явно «скифизированная» форма боспорского царского имени Перисад, Παιρισάδης. Видимо, вторичное -d- < *-nt-, подобно первичному *d < *d, превратилось в δ, а затем в l, хотя по сравнению с переходом в l первичного *d < *d этот процесс несколько «запоздал»22. С другой стороны, не исключено, что появление в скифском l на месте боспорского d могло явиться результатом гиперкоррекции, поскольку скифы, тесно контактируя с носителями иных иранских языков, не могли не замечать, что d этих языков в их собственном языке соответствует l23.
Отмечу в заключение, что накопленный к настоящему времени трудами многих поколений исследователей материал позволяет, как мне кажется, уточнить положение скифского среди восточноира ских языков, отделить скифский словарный фонд от сарматского и с помощью установленных фонетических соответствий предложить новые скифские этимологии.
Литература
Абаев 1945 Абаев, В. И. Древнеперсидские элементы в скифском языке. // Иранские языки I.
Абаев 1949 Абаев, В. И. Осетинский язык и фольклор. Том I. Москва.
Абаев ИЭСОЯ Абаев, В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Тт. I-V, Ленинград и Москва, 1958–1995.
Витчак 1992 Витчак, К. Т. Скифский язык: опыт описания. Вопросы языкознания, № 5.
Грантовский 1960 Грантовский, Э. А. Индо-иранские касты у скифов. М.
Грантовский 1970 Грантовский, Э. А. Ранняя история иранских племен Передней Азии. М.
КБН Corpus Inscriptionum Regni Bosporani. Корпус боспорских надписей. М.-Л., 1965.
Куклина 1985 Куклина, И. В. Этногеография Скифии по античным источникам. Л.
Миллер 1882 Миллер, Всеволод. Осетинские этюды II. М.
Миллер 1887 Миллер, Всеволод. Осетинские этюды III. М.
Трубачев 1999 Трубачев, О. Н. Indoarica в Северном Причерноморье. М.
Цаболов 2001 Цаболов, Р. Л. Этимологический словарь курдского языка. Т. I, М.
Эдельман 1986 Эдельман, Д. И. Сравнительная грамматика восточно-иранских языков. Фонология. М.
Bielmeier 1989 Bielmeier, Roland. Sarmatisch, Alanisch, Jassisch und Altossetisch. // Compendium Linguarum Iranicarum. Hrsg. von Rüdiger Schmitt. Wiesbaden:
Reichert. Darmesteter 1883 Darmesteter, J. Etudes iraniennes. Paris.
Grundri Grundri der iranischen Philologie. I. Strassburg, 1895.
Harmatta 1951 Harmatta, J. Studies in the Language of the Iranian Tribes in South Russia. // Acta Orient. Hung., T. I, fasc. 2–3.
IOSPE I2 Inscriptiones Antiquae Orae Septentrionalis Ponti Euxini Graecae et Latini iussu et impensis Societatis
Archaeologicae Imperii Russici. Iterum edidit Basilius Latyschev. Volumen primum. Inscriptiones Tyrae, Olbiae,
Chersonesi Tauricae, aliorum locorum a Danubio usque ad regnum Bosporanum continens. Ed. alt., Petropoli MCMXVI.
Minorsky 1930 Minorsky, V. Transcaucasica. Journal Asiatique,
Tome CCXVII, 1, 1930.
Müllenhoff 1892 Müllenhoff, Karl. Deutsche Altertumskunde III. Berlin.
Schmitt 1989 Schmitt, R. Andere altiranische Dialekte. // Compendium Linguarum Iranicarum. Hrsg. von Rüdiger Schmitt. Wiesbaden: Reichert.
Sims-Williams 1989 Sims-Williams, Nicholas. Sogdian. // Compendium Linguarum Iranicarum. Hrsg. von Rüdiger Schmitt. Wiesbaden: Reichert.
Tomaschek 1888 Tomaschek, W. Kritik der ältesten Nachrichten über den Skytischen Norden, 1. // Sitzungsberichte der philosophisch-historischen Klasse der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften. Bd. 116, Wien.
Trask 2000 Trask, Larry. Some issues in relative chronology. // Time Depth in Historical Linguistics. Volume 1.
Cambridge.
Vasmer 1925 Vasmer, M. Die Iranier in Südruβland. Leipzig.
Zgusta 1955 Zgusta, L. Die Personennamen griechischer Städte
der nördlichen Schwarzmeerküste. Die ethnischen Verhältnisse,
namentlich das Verhältnis der Skythen und
Sarmaten, im Lichte der Namenforschung. Praha.
__
1 Работа над статьей велась при поддержке гранта РГНФ 03–01–00053 а. 216 Индоевропеистика)
2 См., например, Müllenhoff 1892 (1866), S. 112, хотя он и колебался, возводить ли Παραλάται к paraδāta или к авест. ratu.
3 Darmesteter 1883, 71, 195–201; Minorsky 1930.
4 Считается, что переход δ > l характеризовал и один из согдийских диалектов, существование которого постулируется прежде всего на основании косвенных данных, а именно демонстрирующих этот переход персидских слов, для которых предполагается согдийское происхождение – cf. Sims-Williams 1989, pp. 173, 177, с литературой.
5 Грантовский 1960, стр. 20, прим. 28; Schmitt 1989.
6 Колебания скифологов относительно этой изоглоссы хорошо иллюстрирует высказывание Бильмейера: «Если (курсив мой – С. К.) мы принимаем всерьез происхождение скифского Παραλάται < авест. paraδāta…, сохранение интервокального d в сарматском и осетинском … становится фонетически дифференцирующим признаком» (Wenn wir die Ableitung skyth. #928;αραλάται
< ...j[ung]av[est]. paraδāta… ernst nehmen, stellt die sarmatische und ossetische
Bewahrung von intervokalischen d … ein klares lautliches Differenzierungsmerkmal
dar) (Bielmeyer 1989, p. 240, n. 12).
7 К сожалению, он, видимо, не был знаком с соответствующими наблюдениями Грантовского, разбросанными по разным нелингвистическим публикациям, и упустил возможность подкрепить свою аргументацию, в частности, предложенной Грантовским этимологией имени Палака (ср. выше).
8 Они, однако, не отделяли скифский от сарматского и рассматривали упомянутые фонетические особенности либо как архаизм и инновацию внутри одного и того же языка (Абаев), либо как следы более древнего и более позднего диалектов (Харматта).
9 Ср. приводимые им примеры: скифское spau «глаз» (приведено Геродотом в форме σποᾶ – IV, 27) < иранского *spaḱsu; скифское kararu- «кибитка» (уГезихия καραρύες) < иранского *kərəšaru-, ср. тохарское A kursär, B kwársär «упряжка», и т. п.
10 Поскольку в лексиконе Гезихия данная глосса помещена после
μεσοφέρδειν и перед μεσπήλα, Витчак, в соответствии с алфавитным поряд-
ком, предлагает конъектуру: Μεσπέλλη. Этимология была впервые предложена О.Н. Трубачевым, который, однако, считал эту лексему индоарийской
(Трубачев 1999, с. 30 = 1976).
11 Второй приводимый Витчаком пример – предполагаемое скифское
*xvallah- 'хвала; слава' <*xvarnah-, реконструируемое на основе славянского
*chvala – не может быть принят, поскольку рефлекс иранского *xvarnah- засви-
детельствован в форме -φαρν(η)- не только в сарматских личных именах, но,
например, в скифском имени Σαιταφάρνης, зафиксированном в конце III в. до н. э. в Ольвии, где (как, впрочем, и во всем Северном Причерноморье)
столь раннее присутствие сарматов не представляется возможным.
12 Как в скифском *maluwyam 'мед', имеющем в рукописях Гезихия форму
μελύγιον (с заменой исчезнувшей дигаммы на гамму) (см. Витчак 1992, стр. 53).
13 Как в скифском названии Днепра Boρυσθένης < *Varustāna (Vasmer 1925, S. 65).
14 В сарматском начальное иранское*xš– неизменно отражалось как xš-
(греческое ξ-, осетинское xs-).
15 Подробнее об истории вопроса см. Куклина 1985, с. 110, примеч. 77.
16 Разумеется, греческая Σ– могла передавать иранское xš-; ср. греческое
σατράπης < древнеперсидского (или т. н. «мидийского») xšaθrapa-. Однако, учитывая, что начальное Xš– в сарматских именах неизменно передается как Ξ, кажется вероятным, что переход *xš->s- в анлауте в скифском все-таки
произошел.
17 Начальные гласные в ассирийской передаче самоназвания скифов являются протетическими.
18 В связи с этим приходится отказаться от общепринятой этимологии имени Мадий (Μαδύης), выводящей его из *madu- «мед» (ср. выше, примеча-
ние 11, о форме скифского слова «мед»).
19 Точно так же название скифского племени у Гелланика (apud Steph.Byz?.), Ἀμαδόκοι, не может происходить от *āma-adaka «сыроеды», и скорее должно объясняться как *a-mantu-ka «не имеющие правителей».
20 Ср. др.-инд. chidura- «режущий; уничтожающий»; относительно семантического развития ср. курдское bir̄ā «победоносный», букв. «режущий» – Цаболов 2001, стр. с. 188–189). Впервые предложивший эту этимологию О. Н. Трубачев, будучи одержим идеей о присутствии индоариев в Северном Причерноморье в скифское время, трактовал имя Скилура, несмотря на его типично юговосточноиранскую форму, как индоарийское. См. Трубачев 1999, стр. 276–277.
21 Грантовский 1970, стр. 174–175 и примеч. 28.
22 Нашему выводу, казалось бы, противоречит форма упоминаемого Геродотом (IV, 76; 120; 126–127) имени скифского царя – Иданфирс ('Ιδάν-
θυρσος), но соответствующее имя Арриан (Ind. V, 6) приводит в форме 'Ινδάθυρσις (хотя современные издатели «Индики» предпочитают без объяснений заменять в тексте 'Ινδάθυρσις на 'Ιδάνθυρσος), поэтому Геродотова передача, возможно, неточна.
23 В качестве типологической параллели можно вспомнить приведенный Траском (Trask 2000, pp. 53–54) пример испанских заимствований в баскском. Современные испанские слова, оканчивающиеся на -ón, заимствуются в баскский с изменением окончания на -oi: avión «самолет» превращается в abioi, camión «грузовик» в kamioi. С точки зрения современной баскской фонетики такой переход необъясним, поскольку окончание -on для баскского вполне обычно. Причина изменений – гиперкоррекция. Романские слова с окончанием -one (из латинского -onem), заимствованные в баскский, в результате последующего падения в этом языке интервокального -n- приобрели окончание *-oe, превратившееся затем в -oi. Так, романское *ratone " крыса; мышь" дало баскское arratoi, а романское *razone «разум; право» – arrazoi. В то же время в испанском рефлексы соответствующих слов потеряли конечный гласный и превратились соответственно в ratón и razón. Баски, заметив, что испанскому -ón в их языке часто соответствует -oi, начали в поздних заимствованиях из испанского заменять окончание -ón на -oi.
http://www.eastudies.ru/Publikacii/K...SkifskomJazyke
Кстати, дт, спасибо за работу)))
Кто это додумался BMP по сети высылать.
Аланские фразы в "Теогонии" Иоанна Цеца
Другое известное свидетельство аланского языка - аланские фразы в "Теогонии" византийского автора Иоанна Цеца (XII век).
В 1927 г. венгерский византинист И.Моравчик обнаружил в рукописи Barberinus (XV в.), находящейся в Библиотеке Ватикана, полный текст эпилога «Теогонии», и в 1930 г. он впервые опубликовал ту часть сочинения, где содержатся написанные на основе греческого алфавита формулы приветствия на различных языках, с которыми соприкасалась в XII в. Византийская империя: «скифском» (на самом деле, на языке команов-половцев),«персидском» (в действительности, турко-сельджукском), латинском, арабском, русском, еврейском и аланском. Таким образом, это единственный письменный памятник аланского языка, этноязыковая принадлежность которого засвидетельствована самим записавшим его лицом.
Перевод с греческого и латинскую транслитерацую фраз-приветствий на «варварских» языках опубликовал С.М.Перевалов в 1998 году:
τοις Άλανοις προσφθέγγομαι κατά' την τούτων γλώσσαν
[К аланам обращаюсь на их языке]
καλή' ήμερα σου, αυ'θέτα μου, αρχόντισσα, πόθεν είσαι;
[ 'Добрый день, господин мой, архонтисса, откуда ты?]
ταπαγχας μέσφιλι χσινά κορθι καντά, και ταλλα.
[Tapankhas mesfili khsina korthi kanda и так далее]
αν δ'εχη Άλάνισσα παπαν φίλον, α'κουσαις ταύτα.
[Если же аланка имеет любовником (святого) отца, услышишь такое:]
Ουκ αίσχύνεσαι, αυθέντριά μου, να' γαμη το μουνίν σου παπάς
['Не стыдно тебе, госпожа моя? Ведь с тобой имеет связь твой отец?']
То φάρνετζ κίντζι μέσφιλι καιτζ φουα σαουγγε.
[Το 'farnetz kintzi mesfili kaitzfua saunge.']
Язык этих фраз представляет собой архаичный вариант осетинского языка. Так, "Tapankhas" ("Добрый день") соответствует иронскому "dæ bon xorž", дигоркому "dæ bon xwarz" - 'пусть будет твой день хорошим'. Примечательно, что аналогичная фраза - "daban horz", обнаружена в ясском глоссарии 1422 года.
Обе фразы целиком можно сопоставить с современными осетинскими аналогами:
Первой [Tapankhas mesfili khsina korthi kanda] соответствует современное осетинское (дигорское):
Dæ bon xwarz, me'fšini 'xšinæ. Kurdigæj dæ?
"Добрый день, хозяйка (супруга) моего господина. Откуда ты?"
Второй фразе - [Farnetz kintzi mesfili kaitzfua saunge.] соответствует осетинское
F(s)arm neči(j) kinźi æfšini, kæči fæwwa sawgini
- "Нет стыда (у) госпожи-невестки, которая бывает священникова (отдается священнику)".
Зеленчукская надпись
Зеленчу́кская на́дпись — надпись X века на могильной плите, записана греческим письмом. Обнаружена археологом Д. М. Струковым в 1888 году на правом берегу реки Большой Зеленчук. Считается наиболее известным письменным памятником аланского языка (от которого произошёл осетинский). На сегодня признана древнейшим памятником осетинского языка[1]. Иные версии прочтения, в частности, тюркская и ингушская, появлявшиеся у идеологов фолк-хистори соответствующих народов, не признаны академической наукой.
Надпись была прочитана (по рисунку Струкова) и переведена в 1893 году академиком В. Ф. Миллером следующим образом:
1. Ις Χς — Иисус Христос
2. Οατς(?) Νικολαοή — Святой (?) Николай
3. Σαχηρη φουρτ — Сахира сын
4. X… ρη φουρτ — Χ… а сын
5. Πακαθαρ Πακαθαη φουρτ — Бакатар Бакатая сын
6. Ανπαλ Αναπαλανη φουρτ — Анбал Анабалана сын
7. λακανη τζηρθε (?) — Юноши памятник (?)
8. <λακανητε ηρθε> (?) — <Юноши Иры (?)>
По мнению современных исследователей окончательное значение всей надписи представляется следующим образом:
«Иисус Христос. Святой Николай. Сахира сын Хорс, Хорса сын Багатар, Багатара сын Анбалан, Анбалана сын Лаг — их могилы». Предполагается, что стела была установлена на месте коллективного захоронения (в пользу этой теории говорит и описание Струкова: вокруг стелы была ограда вокруг участка площадью около 36 м2). Имена дописывались по мере появления новых могил (это заметно и по разнице в начертании некоторых символов)
Ясский язык
-язык венгерских ясов, является потомком скифо-сарматского языка. В англоязычной литературе часто называется диалектом осетинского языка.
Известен только по литературным памятникам, хранящимся в Национальной Библиотеке имени Иштвана Сечени. К началу XIX века ясы уже полностью утратили свой язык и перешли на венгерский.
Большинство ясских слов легко связывается с осетинским языком. Примеры:
* Асса — «утка», осет. асс/ассæ «дикая утка»
* Ban — «день», осет. bon
* Basa — «похлебка», осет. bas/basæ
* Вах — «лошадь», осет. bæх
* Carif — «масло», осет. sarv/carv
* Cugan — «чугунная (кастрюля)», осет.дигор. cigon (cigojnæ)
* Dan — «вода», осет. don
* Da — «твой», осет. dæ, dæw
* Docega — «корова», осет. dusgæ/docgæ (ghog) "дойная" (корова)
* Fit — «мясо», осет.fyd/fid
* Fus — «овца», осет. fys/fus
* Gal — «бык», осет. gal
* Gist — «творог», ср. осет. дигор. (æn)ghezun «бродить», (æn)ghist "забродивший'
* Hecav — «хозяин», осет. xisaw/xecaw
* Huvar — «просо», осет. xor/xwar
* Huvas — «сено», осет. xos/xwasæ
* Jaika — «яйцо», осет. ajk/ajkæ
* Каркen — «рыба», «икра», осет. kæf
* Karaк — «курица», осет. kark
* Karbac — «ячмень», осет.ирон. kcervæz (вид ячменя)
* Kasa — «каша», осет. kash/kasæ
* Kurajna — «мельница», осет. kwyroj/kurojnæ
* K’ever — «хлеб», осет. k’æbær
* Manavona — «пшеница», осет. mænæw/mænæwæ
* Na — «наш», осет. næ (næxe)
* Odok — «ложка», осет. widyg/jedug
* Oras — «квас», осет.дигор. wæras
* Osa — «женщина», осет. us/osæ
* Qaz — «гусь», осет. qazh/qaz
* Sabar — «овес», немец. hafer, осет.дигор. zætxæ
* Saka — «коза», осет. shægwyt/sæghæ
* Sana — «вино», осет. sæn/sænæ
* Tabac — «тарелка», осет. tæbægh
* Vas — «теленок», осет.дигор. wæss
Академической наукой? Той самой наукой которую в этой стране в одну позу поставили (извините) на потребу всем кому не лень???
Ерунда. Полная ерунда. Одно то, что там наличествует слово фурт, которое отлично известно в ингушском языке и то, что здесь идёт перечисление сыновей от отца ставит всё на свои места.
И Тина Дзокаева сама же осетинка писала каким образом эту надпись переводили.
ВРАНЬЁ!
Ни самоназвание, ни обычай, ни характер, ни поведение не выдаёт в вас алан.
Ну не может быть такого чтобы народ за столь короткий срок своё название поменял!
Алан и Ирон не одно и тоже и даже близко не стоит.
Аланские маргиналии к ветхозаветному тексту
В 1992 г. датская исследовательница Сиссе Энгберг обнаружила в Библиотеке Академии Наук в Санкт-Петербурге рукопись, представляющую собой греческий ветхозаветный лекционарий, или профетологион, содержащий отрывки из Ветхого завета в том порядке, в котором они читаются в течение литургического года. Как было установлено, манускрипт был переписан в 1275 г. по заказу священника по имени Хризос неким дьяконом, ответственным за чтение священного Писания в церкви. При этом способ копирования говорит о том, что манускрипт мог быть составлен на любой территории в сфере влияния Византии, кроме Италии.
Предполагается, что на каком-то этапе манускриптом пользовался человек, которому было поручено чтение Писания в церкви и который достаточно хорошо владел греческим для чтения, но недостаточно бегло для того, чтобы сразу найти необходимый отрывок.1 С этой целью он приписал на полях сразу после полных заголовков их сокращенные варианты. При этом часть маргиналий составлена на греческом, часть на родном языке чтеца. На основании палеографических данных заметки датируются XIV или XV вв. Предположение о староосетинском происхождении маргинальных глосс, возникшее у ряда коллег С.Энгберг, первоначально было воспринято неоднозначно, и она разместила несколько глосс на интернетовском сайте с просьбой к специалистам помочь идентифицировать их язык. Откликнулся Александр Лубоцкий, который и подтвердил, что родной язык глоссатора может быть идентифицирован как аланский.
Три из этих глосс с комментариями были опубликованы в совместной статье Сиссе Энгберг и Александра Лубоцкого «Аланские маргинальные примечания в византийской рукописи: предварительное сообщение», вышедшей в свет во втором томе журнала Nartamongæ за 2003 г.2
Фолио 69r содержит греческое заглавие τη άγία και μ(ε)γ(ά)λ(η) β πρωϊ 'Великий и святой понедельник' и соответствующую иноязычную маргиналию άυτεσήρ στούρ.
Первое слово С.Энгберг и А.Лубоцкий считают соответствующим осет. дигор. avdisær 'понедельник'. Тот факт, что глоссатор поставил два ударения, по их мнению, говорит о том, что он рассматривает это словосочетание как два отдельных слова, хотя в другом месте приводит его с одним ударением, как сложное слово. Второе слово соответствует осет. ирон. štyr, дигор. stur 'большой, великий'. Порядок слов отличается от современного осетинского языка, где определяющее всегда предшествует определяемому. Обратный порядок в данном случае напоминает отдельные выражения, сохранившиеся в осетинском языке типа šæryštyr/særustur, šærgwybyr/særgubur. В слове άυτεσήρ вместо d написано t, вероятно, в соответствии с византийской традицией, отмеченной В.И.Абаевым при разборе фраз Цеца.
В фолио 107r за греческим заголовком μη(νι) σεπτ(εμβρίω) η εις τ(ην) γέννησιν της ύπ(εραγίας) θ(εοτό)κου 'Восьмое сентября, Рождество Святейшей Богоматери' приводится маргиналия, рассматриваемая С.Энгберг и А.Лубоцким как άστέμακ παν = *æstæjmag ban 'восьмой день' (в соврем, осет. дигор. æstæjmag bon).
Известно, что алан. *ban 'день' отмечено у Цеца как παν, а в ясском глосссарии - в выражении daban horz (см. ниже). По мнению авторов, это подтверждает предположение В.И.Абаева о том, что переход *а>о перед носовыми произошел позднее, не ранее XIII в. Более того, С.Энгберг и А.Лубоцкий считают, что такой переход скорее всего состоялся после XIV в., о чем свидетельствует и ясская форма. В этой связи мы хотели бы обратить внимание на два обстоятельства. Во-первых, явления в аланском языке приведенных глосс следует привязывать не к датировке основного текста, а самих маргиналий, т.е. к XIV-XV вв. Во-вторых, у нас вызывает сомнение правильность дешифровки гласной в аланском слове со значением 'день', к чему мы вернемся ниже.
В фолио 116v за греческим заголовком μη(νι) νοεμβρίω ιγ' του χρ(υσοστόμου) '13 ноября, канун Св. Иоанна Хризостома' глоссатор приписал, как считают авторы публикации, ζιρην καμ πάν, вероятно, = zærin kam ban 'день золотого рта' (совр. осет. дигор. zærinæ kom bon ).
Эпитет Св. Иоанна Хризостома часто переводится, ср. церк.-слав. Златоуст, груз. Окропири. Вероятно, миссионеры, работавшие среди алан, сделали то же, переведя χρυσοστόμος как ζιρην καμ = zærin(æ) kam 'с золотым ртом'. При этом С.Энгберг и А.Лубоцкий считают очевидным сохранение a в kam, что, по их мнению, вновь подверждает предположение о том, что к этому времени еще не произошел переход а >о.
Однако мы считаем спорной дешифровку С.Энгберг и А.Лубоцкого гласных как в слове καμ, так и πάν. Четкое написание альфы в начале слова άστέμακ, а также в слове αυτεσήρ позволяет определить особенности индивидуального почерка глоссатора и предположить, что в словах Καμ и Πάν использована буква омикрон. Соответственно, если наше прочтение правильно, то в аланском переход а>о перед носовыми произошел до XIV в., что, впрочем, соответствует мнению В.И.Абаева о датировке этого явления XIII веком.
Обращает на себя внимание грамматическое оформление имени и эпитета Иоанна Златоуста - ζιρην κάμ πάν. Первые два слова стоят в именительном падеже и не составляют оформленную синтагму с групповой флексией, свойственную современному осетинскому языку, zærin komi ban. В то же время это соответствует существующей в осетинском языке древней традиции наименования дней недели и названий праздников: например, Xucaw-bon 'вокресенье' (букв. Бог-день)' вм. Xucawi-bon, Majræm-bon 'пятница' (букв. Мария-день') вм. Majræmi-bon. Морфологическое согласование, видимо, получили более поздние образования: Xetæġy bon 'Хетага день'. Примечательна и форма ζιρην, которая здесь, несомненно, означает 'золото', 'золотой'. Во-первых, это средневековое слово сопоставимо с древним скифским именем Ζιριν, которое В.И.Абаев также связывает с zaranya 'золото', 'золотой'.3 Во-вторых, случайна ли здесь огласовка ι в первом слоге? Мы полагаем, что употребление ι в данном случае отражает стремление глоссатора передать уже существовавший в аланском звук æ, хотя, видимо, это не было устойчивой нормой, поскольку в σηρ = sær 'голова' он для этого же звука использует букву η.
http://www.alanica.ru/writing/index.htm
Литература
1.Engberg S., LubotskyA. Alanic marginal notes in a Byzantine manuscript; a preliminary report // Nartamongae. The Journal of Alano-Ossetic Studies; Epic, Mythology & Language. Paris - Vladikavkaz / Dzaswydzyqasw, 2003. Vol. II. № 1-2. P. 41.
2.Там же. PP. 41-45.
3.Абаев В.И. ОЯФ. С. 192.
Там это Цеца сообщение я не будучи 'академиев кончивши' могу запросто сопоставить с ингушским!
Тахан хоза! В переводе 'Сегодня хорошо.'
Все нафик я крутойматерый скифосарматоаланогаланоин гуш!
Я давно заметил, когда вам выгодно вы ссылаетесь на академическую науку, например когда вам надо доказать родство с хурритами вы ссылаетесь на "академиста" Дьяконова, а когда вам не выгодно вы тут же обвиняете академическую науку во вранье)))))Цитата:
Академической наукой? Той самой наукой которую в этой стране в одну позу поставили (извините) на потребу всем кому не лень???
Что от отца?))) А у кого не от отца?)))) Вы ингуши в этом уникальны что ли?)))) Фурт сверх иранское слово и имеется во всех индоиранских языках, неужели ингуши им передали? Может это вы памирцам наушкали их слово "пур"?))))))))Цитата:
Ерунда. Полная ерунда. Одно то, что там наличествует слово фурт, которое отлично известно в ингушском языке и то, что здесь идёт перечисление сыновей от отца ставит всё на свои места.
Все бы ничего, да вот только все эту надпись переводят такой какой ее все видят и имеют, и ни у кого претензий не возникает при этом!)))))))Цитата:
И Тина Дзокаева сама же осетинка писала каким образом эту надпись переводили.
ВРАНЬЁ!
А Тина ваша сама не знает что написала))))
Ахинея.... Скандинавы современные тоже не сильно на викингов похожи поведением, однако ж...Цитата:
Ни самоназвание, ни обычай, ни характер, ни поведение не выдаёт в вас алан.
По твоему осетины должны ездить на конях в кольчуге, снимать скальпы, делать из черепов врагов чаши, убивать неспособных воевать стариков и т.д.?)))))) Знаю к чему ты клонишь, это старая песня - вы трусы, аланы смелые, а смелые на кавказе только вайнахи, значит вайнахи аланы))))))) Я тебе скажу что скифы про себя говорили что по началу были самым презираемым народом, а потом подкочались и кошмарили всех подряд кто под руку попадался))))
Вы же поменяли...)))Цитата:
Ну не может быть такого чтобы народ за столь короткий срок своё название поменял!
Алан и Ирон не одно и тоже и даже близко не стоит.
Аланы это отдельное племя на западном кавказе, родственное асам, грузины его знали, но в силу того что аланы ни чем не отличались от асов, называли всех осами)))
Аланы и асы это либо два названия одного народа, либо два близкородственных народа, потому что они в источниках гуляют всегда вместе - там где аланы, там всегда асы, и наоборот, там где асы, там всегда рядом аланы.. ))) А многие авторы вообще утверждают что аланы сами себя называют асами.
Ирон это то же асское племя (Ос-Багатар и Ос, как предки иров, и никто больше на кавказе не имеет предков с такими именами), но пришло оно на кавказ позже всех других асско-аланских племен.
Дигорцы тоже по названию не близки к аланам, однако же в армянской гео имеем "народ аланов ас-дигор".. Иры, дигоры, аланы это один народ, как дурдзуки, кусты и гаргареи))))
Кроме того, этноним алан, именно как этноним, имеется только у осетин - аллон или аллон-биллон. В отличии от карачаевского алан, которое раньше значило "эй, друг, или товарищь", а теперь вдруг стало этнонимом, с чьей то легкой руки, у нас аллон идет конкретно как этноним нартов, без всякой путаницы.
В имени бога кузнеца Курд-Ала-Уаргона есть этноним Ала, то есть аланский, "кузнец-аланский-уаргон". Как и в имени бога урожая Бурхор-Алы.. Где еще есть подобные этнонимы - аллон, ала? Повторяю, ала, аллон не в значении "князей", как у ингушей, и "товарищей" как у карачаевцев, а именно как этноним.
Перепечатаю из словаря Абаева про слово allon в осетинском языке:
allon - этнический термин, встречается только в сказках, в выражении, вкладываемом обычно в уста великана-людоеда: am allon-billony smag cawy "здесь пахнет аллон-биллоном". Так как по смыслу сказки речь идет о народности самого героя (в осетинских сказках - осетина, в русских людоед говорит о "русском духе" и т.д.), то позволительно думать, что в allon мы имеем одно из самоназваний осетин в прошлом. Что касается billon, то он представляет, всего вернее, искуственный ассонирующий вариант к allon (Reimwort), ср. мегр. alani-melani (Кипшидзе 193). - sae iw u allon, se`nnae u billon "один из них - аллон, другой - биллон" (Брит. 86); иногда allon встречается и самостоятельно, без billon: ...faelae waem allony smag caewy (ЮОПам. lll 82).
Хорошо. Все это хорошо.
Аланы были в истории до 15 века. Срок не столь далекий.
500 лет это около 15 поколении. Мне известны свои 14. Я изучал ономастикон фамилий и имен, тщательно рассматривал фольклор.
В нем нет практически никакого упоминания о 'сильных овсах, ирах или аланах'. Есть кабардинцы, ногайцы, грузины, чеченские общества и орстхойцы и джелты.
Насчет хурритоурартов.
Нас считают родственными народами на основании данных многих авторов, хотя может быть так что они близки, но не прямо. Алания и Хазария слишком мутные темы. Вы кавкасионы перешедшие на иранскую речь. Вот и все.
Фу, фос, форд, фурт, фурал1ал йо1, фаьса, феттинг, фата, фила, фусам и т.д. и т.п.
Самое важное ФУ на нашем языке семя.
Отсюда Фурт-потомок.
Многие наши слова, имена и фамилии перешли в осет.
Например имя Малхаз 100 процентно нахское, но сейчас чаще у грузин и осетин.
Примерно в средневековье в Ассинской котловине создается мощный центр, который получает название Троеградие и живущие там люди объединяют западнонахские кланы под именем г1алг1ай, а рядом восточнее г1аланч1ож.
В первом случае г1ай название горы, а народ г1ал. Во втором ч1ож ущелье ан-горизонт, а народ г1ал. И вот получается, как в том анекдоте: 'на ля начинается на гушка кончается.
Я уверен, что просто так названия не даются и тейпы из ТРОЕГРАДИЯ не просто так считались Эзди.
Академик Марр утверждал, что народ звался на Алан, а Х1алан. Так вот, что ближе г1ал и г1алан или ир, ирон, дигорон, туалон, ксан, тагаур?
Так что увы и ах..
Башни в Ингушетии, западной Чечне и части Осетии строятся с 13 по 18 века. И это не просто так. Все это без всяких академиков, сведениях о блудливых аланках и Цецах говорят в пользу моих слов.
Слово "сын" у вас:Цитата:
Фу, фос, форд, фурт, фурал1ал йо1, фаьса, феттинг, фата, фила, фусам и т.д. и т.п.
Самое важное ФУ на нашем языке семя.
Отсюда Фурт-потомок.
Многие наши слова, имена и фамилии перешли в осет.
Например имя Малхаз 100 процентно нахское, но сейчас чаще у грузин и осетин.
1. сын — воI (ва, ба), д. -о; д. т. - къонгаш
http://www.ingushetia.org/dictionary/?text=%F1%FB%ED
В зеленчукской надписи слово фурт, а не фу, и во1
Так Ассиновское ущелье это и есть самое ваше феодальное ущелье, где самое большое число башен, и где жили "галгаи", имя которых и означает "страну/край башен", а не аланы, которые вам во всем мерещатся (макалоны, паралоны)))))) От алан у вас единственное слово которое может быть это "аьла" - князь.. В Галанчож либо тот же корень с башнями (в том краю много башен) плюс ущелье, либо чеченский тейп галай..Цитата:
Примерно в средневековье в Ассинской котловине создается мощный центр, который получает название Троеградие и живущие там люди объединяют западнонахские кланы под именем г1алг1ай, а рядом восточнее г1аланч1ож.
В первом случае г1ай название горы, а народ г1ал. Во втором ч1ож ущелье ан-горизонт, а народ г1ал. И вот получается, как в том анекдоте: 'на ля начинается на гушка кончается.
Я уверен, что просто так названия не даются и тейпы из ТРОЕГРАДИЯ не просто так считались Эзди.
Цитата:
.....нас, вообще, на свете не было и нет - только осетины
Действительно, Магомедовна, почитайте вот Газикова, у него вообще Осетии несуществует, одна сплошная Ингушетия))))))))Цитата:
Вас, ингушей, послушать, так ничего не было, вы только были. Нет. Раньше вас здесь кое-кто был.
Дагестанцы с грузинами, если вы заметили, не сильно расстроены тем что не являются ни скифами ни аланами)))) Это потому, что они не ищут своих предков там где их нет и небыло никогда.. Я потом как нибудь тему открою по вашей истории, разберем по порядку.Цитата:
.....нас, вообще, на свете не было и нет - только осетины
Вот именно)) Магомедовна, что мы делим? Все что создавалось на кавказе это плод общих усилий наших предков. Степь и горы всегда были союзниками. В отличии от монголов и русских, скифы и сарматы единственные кто был с горцами в родственных отношениях, Страбон: "На Иберийской равнине обитает население более склонное к земледелию и миру... горную страну, напротив, занимают простолюдины и воины, живущие по обычаям скифов и сарматов, соседями и родственниками которых они являются"Цитата:
Главное, что бы человек был ЧЕЛОВЕКОМ!
Хм...осетин говорит о добрососедстве?! Это т.с. новая парадигма Осетинского обкома?
Вернемся к нашей теме.
На Кавказе в есть еще ираноязычный народ-таты.
Кроме того на Памире живет народ один в один с осетинами ягнобы.
Я считаю, что ситуация была такая.
На Кавказе был тюрконахский союз алано асов. Затем он был разгромлен. И остатки спаслись в горах в галлах.
Вместе с захватчиками пришли ироны из Памира. Прожили лет 500 среди нас и освоились. А т.к. Пришельцы зная, что фундамента нет стали местных при помощи старшего брата теснить. Вот и все.
А насчет мира Туал, верните ПР и Буро, выдайте беспредельничавших в 92 больше нам от вас ничего не надо.
Аммиан Марцеллин зафиксировал боевой клич сарматов-лимигантов: marha!, - что по его словам означало "бей, убивай". У слова прозрачная осетинская этимология: "марга" по осетински значит призыв "убивай!", по аналогии с другими призывами: жур-га! "говори!", хар-га! "кушай!", лиж-га! "беги!" и т.д.
Гесихий говорит о скифской одежде, которая называется "сакундаки".. Опять же четко иранские слова: сак-гун-таки "ткань из оленьей шерсти", сак-гун "оленья шерсть", так "ткань".
У него же название скифской повозки - карару (карари-ес, ес греческое окончание): древнеиранское казар "дом", осет. диг. хазара "дом".
Языки осетин и татов совершенно взаимонепонятны.
Один в один в чем интересно? :DЦитата:
Кроме того на Памире живет народ один в один с осетинами ягнобы.
Осталось доказать, что аланы были нахоязычны. :DЦитата:
Цитата:
Я считаю, что ситуация была такая.
На Кавказе был тюрконахский союз алано асов.
С какими "захватчиками"? С Тимуром? :D: На основании чего сделан вывод, что некие ироны пришли с какими-то захватчиками? Тезисы, неподкрепленные ничем совершенно несерьезны.Цитата:
Затем он был разгромлен. И остатки спаслись в горах в галлах.
Вместе с захватчиками пришли ироны из Памира.
Да какие прищельцы! :D Осетины - суть автохтоны Кавказа. А нахи вот говорят с Урарту пришли. Так кто пришельцы?Цитата:
Прожили лет 500 среди нас и освоились. А т.к. Пришельцы зная, что фундамента нет стали местных при помощи старшего брата теснить. Вот и все.
Вам весь Буро или только половину? :DЦитата:
А насчет мира Туал, верните ПР и Буро, выдайте беспредельничавших в 92 больше нам от вас ничего не надо.