Цитата Сообщение от maxim
--- "Это я просто пытаюсь сочинять сам. А изменения я делаю для того, чтобы понять: " Не легче ли идти по пути упрощений?".В словах дахылда, хылба я заменил букву "а" на "ы". Это - эксперимент! Можно и вовсе убрать гласную "хлба", "хлда" и т.д. Я хочу чтобы мы все обсудили все возможные варианты и выбрали оптимальный. Вот и всё.
---В слове "баьха", на мой взгляд нужно писать не "аь", а "я". АЬ-особый звук, но его почему-то очень часто используют вместо "я". Нужно учитывать ещё и то, что по ингушски будут пытаться читать не только ингуши, знающие язык, но и пытающиеся изучать его. Вот для них не будет проблема правильно прочесть "мой вариант". Во всяком случае, я так думаю.
Нынешняя же наша письменность... не знаю даже как выразиться : "Бывает берёшся читать ингушский текст и застреваешь на одном слове - не можешь ни прочесть, ни понять смысл... Вот я о чём.
В слове "сихъенна" просто типографская опечатка. Таков был текст в газете, но не в моём оригинале.
если убрать все "особые звуки", как Вы сказали, (это, насколько я поняла, все двойные), то наш алфавит не будет ничем отличаться от русского.
правильно прочесть - не проблема и для пытающихся изучать, если их изначально научить правилам чтения.
всякое бывает, не только застревание на одном слове, но из этого не следует, что нужно искать легкие пути выхода. То, чем Вы сейчас занимаетесь, похоже на ситуацию, когда человек двигает стол на себя, а не стул, на котором он сидит, к столу.