Мне очень нравится переводы С.Маршака, поэзия Р.Бернса.
Я_!, ты можешь найти очень много переводов
С.Маршака, поэзию Р.Бернса здесь http://www.lib.ru/POEZIQ/MARSHAK/
http://www.lib.ru/POEZIQ/burns.txt
Мне очень нравится переводы С.Маршака, поэзия Р.Бернса.
Я_!, ты можешь найти очень много переводов
С.Маршака, поэзию Р.Бернса здесь http://www.lib.ru/POEZIQ/MARSHAK/
http://www.lib.ru/POEZIQ/burns.txt
Якуб Патиев
И почему ты так красива,
За что даны тебе одной
И этих глаз шальное диво,
И их пленительный прибой?
Какой художник гениальный
Тебя. Такую, изваял,
С какою песней величальной
Он это тело оживлял?
Кто стану дал звучанье лиры
И гибкость молодой лозы,
Глазам – огранку ювелира,
Прозрачность ангельской слезы?
А кто собрал в одной улыбке
И страсть, и нежность, и покой?
Как струны знаменитой скрипки,
Она пронзает чистотой1
А голос, трепетно-певучий,
Какой настроил камертон?
С души прогонит разом тучи
В минуты тягостные он.
А как сошлись в игривом смехе
И озорство и юный пыл?
Судьбы нелегкие огрехи,
Твой смех услышав, я забыл.
Ты - тайна вся и вся открыта, -
И тем загадочно сильна.
Подобно языку санскрита,
Для постижения трудна.
Тебя воспеть – одно блаженство,
Ты рождена, чтоб восхищать.
Хвала Творцу, что совершенство
Такое может создавать…
***
Россия не может без крови
Ни строить, ни жить, ни любить.
В ее изначале не Слово,
А вечная тяга крушить.
По судьбам людей и народов
Проходят ее жернова.
Какая там, к черту, свобода,
Какие там, к черту, права!
Опасней врагов закордонных
Считала своих сыновей,
Всегда возводила на троны
Охочих до смуты вождей.
Как часто здесь пули свистели,
Гася невиноватых рассвет,
И даже великие цели
В багровый окрашены цвет.
Ни войны, ни тюрьмы не внове,
В них видит призванье свое.
И в память о пролитой крови
Все лучшие храм ее.
Хоть знамени цвет заменила,
Но все же осталась былой.
Ужели судьба присудила,
Чтоб только и снился покой?
***
Как стала ты горька мне,
Счастливая стезя…
В меня бросают камни
Вчерашние друзья.
Неистово и рьяно,
За грех и просто так,
Бьют злобно, с придыханьем,
Как может бить лишь враг.
Кто пулею, кто словом,
Не мучаясь,разят
Делившиеся кровом
И пищею друзья.
Кликушествует кодла,
Науськивая: «Фас!»
Камней кроваво-подлых
У них велик запас.
Меня приговорили
По пятой, той, графе
И молча осудили
На аутографе.
За что и как? Неважно.
Где рвется правды нить,
Где все вокруг продажно,
Их не могу винить.
Где изгнан, оклеветан
Народ , не я один,
Нетрудно злым наветом
Вбить между нами клин.
Нам юность отравили,
Подсыпав в дружбу яд.
Как искренне дружили –
Так искренне клеймят.
Идейные трущобы –
В них душно, как в дыму.
Друзей частицу злобы
Я на себя приму.
О прошлом не жалея,
За души их боюсь:
Нет груза тяжелее.
Чем ненависти груз.
.
Пожалуйста, это была библиотека Мошкова http://lib.ru/, а вот здесь бесплатно много тысяч книг http://wesha.lib.ru/
Вот еще хорошая библиотека http://lib.rus.ec/g ))
“Всевышний сотворил смерть и жизнь для того, чтобы испытать вас, кто будет лучшим в деяниях и поступках” (см. Св. Коран, 67:2)
Но как же поступить? Скажи, Ле-Бре, мне — как?
Быть может, стать льстецом то вкрадчивым, то грубым,
Ища опоры той, которой не ищу?
И, если выглядит иной вельможа дубом,
Мне уподобиться плющу?
На животе ползти и опускать глаза,
Предпочитая фокусы искусству?
Одной рукой ласкать козла,
Другой выращивать капусту?
Министрам посвящать стихи?
И, легкой рифмою балуясь,
Мне тратить свой талант и ум на пустяки?
Благодарю. Благодарю вас!
Улыбкой до ушей растягивая рот,
Плыть по течению заученных острот
В салонах бывших шлюх, отдавших дань годам
И в силу этого уже не шлюх, а дам?
Благодарю! Почтительно и немо
Там кланяться, где их нога скользит?
И, из визита делая поэму,
Поэму наспех делать, как визит?
Отдать и ум, и честь, и юность...
Все лучшее, что есть у наших лучших лет,
Чтобы вкушать покой? Благодарю вас — нет!
Благодарю. Благодарю вас!
Кто прав? Кто не дожил до первой седины
Или седеющий от первых унижений?
Кто прав, Ле-Бре? Кем лучше сведены
Концы побед с концами поражений?
Пускай мечтатель я! Мне во сто крат милей
Всех этих подлых благ — мои пустые бредни.
Мой голос одинок, но даже в час последний
Служить он будет мне и совести моей! (Сирано де Бержерак)
.
Перевод Щепкиной-Куперник, Хотел было добавить от себя несколько поэтических строк из "Айвенго" или "Властелина Кольца", но немогу. Так сейчас (на другой странице) в душу плюнули, что всякое желание стихи записывать отпало. Простите. Спасибо, Айвенго. Когда то очень нравилось это произведение.
Не обрашайте внимания, думаю это должно закалять душу.К истинно чистой душе грязь не прилипнет......А плеваться и лизать, это их генетическое свойство выпестованное веками гонении.Этих язычников и богоборцев поклоняющихся врагу рода человеческого в разных обличьях, надо приобщать к истинной вере Единобожия.
Contra factum non est argumentum
Юрий Левитанский
ПЕСОЧНЫЕ ЧАСЫ
Проснуться было так неинтересно,
настолько не хотелось просыпаться,
что я с постели встал,
не просыпаясь,
умылся и побрился,
выпил чаю,
не просыпаясь,
и ушел куда-то,
был там и там,
встречался с тем и с тем,
беседовал о том-то и о том-то,
кого-то посещал и навещал,
входил,
сидел,
здоровался,
прощался,
кого-то от чего-то защищал,
куда-то вновь и вновь перемещался,
усовещал кого-то
и прощал,
кого-то где-то чем-то угощал
и сам ответно кем-то угощался,
кому-то что-то твердо обещал,
к неизъяснимым тайнам приобщался
и, смутной жаждой действия томим,
знакомым и приятелям своим
какие-то оказывал услуги,
и даже одному из них помог
дверной отремонтировать замок
(приятель ждал приезда тещи с дачи)
ну, словом, я поступки совершал,
решал разнообразные задачи —
и в то же время двигался, как тень,
не просыпаясь,
между тем, как день
все время просыпался,
просыпался,
пересыпался,
сыпался
и тек
меж пальцев, как песок
в часах песочных,
покуда весь просыпался,
истек
по желобку меж конусов стеклянных,
и верхний конус надо мной был пуст,
и там уже поблескивали звезды,
и можно было вновь идти домой
и лечь в постель,
и лампу погасить,
и ждать,
покуда кто-то надо мной
перевернет песочные часы,
переместив два конуса стеклянных,
и снова слушать,
как течет песок,
неспешное отсчитывая время.
Я был частицей этого песка,
участником его высоких взлетов,
его жестоких бурь,
его падений,
его неодолимого броска;
которым все мгновенно изменялось,
того неукротимого броска,
которым неуклонно измерялось
движенье дней,
столетий и секунд
в безмерной череде тысячелетий.
Я был частицей этого песка,
живущего в своих больших пустынях,
частицею огромных этих масс,
бегущих равномерными волнами.
Какие ветры отпевали нас!
Какие вьюги плакали над нами!
Какие вихри двигались вослед!
И я не знаю,
сколько тысяч лет
или веков
промчалось надо мною,
но длилась бесконечно жизнь моя,
и в ней была первичность бытия,
подвластного устойчивому ритму,
и в том была гармония своя
и ощущенье прочного покоя
в движенье от броска и до броска.
Я был частицей этого песка,
частицей бесконечного потока,
вершащего неутомимый бег
меж двух огромных конусов стеклянных,
и мне была по нраву жизнь песка,
несметного количества песчинок
с их общей и необщею судьбой,
их пиршества,
их праздники и будни,
их страсти,
их высокие порывы,
весь пафос их намерений благих.
К тому же,
среди множества других,
кружившихся со мной в моей пустыне,
была одна песчинка,
от которой
я был, как говорится, без ума,
о чем она не ведала сама,
хотя была и тьмой моей,
и светом
в моем окне.
Кто знает, до сих пор
любовь еще, быть может...
Но об этом
еще особый будет разговор.
Хочу опять туда, в года неведенья,
где так малы и так наивны сведенья
о небе, о земле...
Да, в тех годах
преобладает вера,
да, слепая,
но как приятно вспомнить, засыпая,
что держится земля на трех китах,
и просыпаясь —
да, на трех китах
надежно и устойчиво покоится,
и ни о чем не надо беспокоиться,
и мир — сама устойчивость,
сама
гармония,
а не бездонный хаос,
не эта убегающая тьма,
имеющая склонность к расширенью
в кругу вселенской черной пустоты,
где затерялся одинокий шарик
вертящийся...
Спасибо вам, киты,
за прочную иллюзию покоя!
Какой ценой,
ценой каких потерь
я оценил, как сладостно незнанье
и как опасен пагубный искус —
познанья дух злокозненно-зловредный.
Но этот плод,
ах, этот плод запретный —
как сладок и как горек его вкус!..
Меж тем песок в моих часах песочных
просыпался,
и надо мной был пуст
стеклянный купол,
там сверкали звезды,
и надо было выждать только миг,
покуда снова кто-то надо мной
перевернет песочные часы,
переместив два конуса стеклянных,
и снова слушать,
как течет песок,
неспешное отсчитывая время.