---Сообщение от Одинокий волк
-- Наш алфавит и правила орфографии были составлены в 1938 году, и с тех пор ничего не менялось. Вдумайтесь только... ничего не менять в наспех составленных правилах в течение 70 лет(!).
Любые сложности, любые правила должны соответствовать особенностям конкретного языка. Приведу такой пример: буквосочетание "chateaux" на французском звучит-"шато", что значить замок, крепость. Всего четыре звука, а букв аж восемь! Но если написать "сhato" или "shato"-любой грамотный читатель поймёт, что это не французский текст, а какой-то другой. Так и в ингушском должны быть свои присущие только ему особенности, отличающие его от других языков. Когда я пытаюсь прочесть слова "хургдолаш", "лургволаш" "б1аргагургва" и т.д. возникают столько вопросов...
Когда мне говорят, что это ингушский литературный язык, я спрашиваю: " Откуда же он взялся этот литературный язык? Кто его придумал?" Но ответ мне ни даёт никто. Мне посчастливилось слышать настоящий ингушский язык. Слушая думал: "Такой язык не нуждается в "подгонке" под литературный..."
Надо учиться самостоятельно каждому из нас, у наших ещё живых стариков-знатоков языка. А этот "придуманный" литературный пусть изучает каста наших доморощенных брахманов. Пусть тешатся...


Ответить с цитированием